==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ། ཤེས་རབ་གསང་བས་མཛད།
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ།
ཤེས་རབ་གསང་བས་མཛད།
དང་པོ། གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཥྚ་ཨང་ག་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་སྟ་གོན་དང༌། །ཁྲུས་དང་སྐུ་ཡི་རབ་གནས་དང༌། །དབང་བསྐུར་དེ་བཞིན་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །དཔལ་རྡོར་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་བྲི། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་བཟོད་པར་མཛོད། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་བཟོད་པ་མཛོད། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་རབ་མཆོག་སློབ་དཔོན་བཟོད་པ་མཛོད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བཟོད་པ་མཛོད། །དང་པོ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་འདི། །དམ་ཚིག་དང་བཅས་མ་གནང་ཡང༌། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེས་བྱས། །སྐལ་ལྡན་སེམས་ཅན་དོན་གྲུབ་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྩོམ་པ་དེ་ལྟ་ན། །གཞན་ལ་སྙིང་རྗེ་མེད་དམ་ཅི། །སྙིང་རྗེ་ཡོད་དེ་འོན་ཀྱང་གཞན། །མེད་པ་གང་གིས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ཅུང་ཟད་འདི་ལ་སྨྲ། །དེ་ལ་བདག་སྐྱོན་ཡོད་དམ་ཅི། །ཡང་ན་སྙིང་རྗེའི་སྐབས་ཞོག་ཅིག །གང་གིས་སློབ་དཔོན་རྣམས་སེམས་མི་དགའ་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་མཁས་པས་བྱེད་དམ་ཅི། །འོན་ཀྱང་སྐལ་ལྡན་སེམས་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་ཕྱིར་མི་ཡིས་ཀྱང་མི་བྱེད་ན་དེ་ལ་དེ་ཡང་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་བླ་མའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ལ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །མི་སྣང་བར་འགྱུར་བས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་མ་འོངས་ཀྱང་འབད་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་བླ་མའི་བཀའ་ལུང་མེད་པ་དེའི་ཚེ་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་བཀའ་ལུང་
ཐོབ་པ་དང༌། ཡང་ན་ཉིད་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་དེས་དབང་གི་རིམ་པ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ན་གནས་པའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་དང་ལྷ་གཅིག་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཀའ་ལུང་ཡང་ཐོབ་སྟེ། དེའི་དོན་གྱིས་དགོངས་པ་དང་གཞན་ཡང་རང་གི་རབ་ཀྱི་སློབ

【汉语翻译】
八支次第。
智慧秘密所著。
八支次第。
智慧秘密所著。
第一，名为宣说理路的章节。
印度语：阿ష్ట昂嘎札玛。
藏语：八支次第。顶礼吉祥金刚萨埵！
坛城与预备，沐浴与身之加持，灌顶如是供养，火供会供轮。
顶礼吉祥金刚萨埵，书写八支次第。祈请佛子及眷属宽恕。
空行母众及其他成就者，祈请宽恕。获得灌顶的最胜上师，祈请宽恕。 दिशा守护等天神及非天，祈请宽恕。
起初，诸位上师此等，虽有誓言未开许，然虽如此，以慈悲故，为具缘众生之义成。
汝若如是造，于他人无慈悲耶？有慈悲，然无他者，何者能胜？
是故于此略说，于此我过失有耶？抑或舍弃慈悲之时耶？
何者令上师等不悦，智者作耶？然具缘众生所请之故，人亦不作，于此彼亦有过失。
彼等轻蔑世尊之语及如是成就上师次第之口诀。以轻蔑故，畏惧之故，未来亦当努力。
然何之时，无成就上师之教敕之时，彼时不作。如是又从吉祥智慧藏续中，成就上师所灌顶及成就之教敕，获得及又自己成就者，当行灌顶次第及修法等。如是说非以证悟等。
我亦从成就上师等灌顶，已至一切续之彼岸。吉祥邬金境处之时，与大瑜伽母及拉吉当持行誓言，如是亦获得教敕，以彼义而思及其他自之极

【英语翻译】
The Order of Eight Limbs.
Composed by Wisdom Secret.
The Order of Eight Limbs.
Composed by Wisdom Secret.
First: A Chapter Called "Explaining the Reasoning."
In Indian language: Aṣṭāṅgakrama.
In Tibetan: The Order of Eight Limbs. Homage to glorious Vajrasattva!
Mandala and preparation, bathing and consecration of the body, empowerment, likewise offering, fire offering, and assembly wheel.
Homage to glorious Vajrasattva, I write the Order of Eight Limbs. May the Buddhas and their sons forgive me.
May the assembly of ḍākinīs and other accomplished ones forgive me. May the supreme and excellent teachers who have received empowerment forgive me. May the gods and asuras, such as the guardians of the directions, forgive me.
At first, these [teachings], although the teachers did not grant them with vows, yet out of compassion, for the sake of accomplishing the meaning for fortunate beings.
If you compose in this way, do you not have compassion for others? You have compassion, but without others, who will be victorious?
Therefore, I will speak a little about this. Do I have faults in this? Or is it the time to abandon compassion?
Does a wise person do what makes the teachers unhappy? However, because it is requested by fortunate beings, even if a person does not do it, there is also fault in that.
They will despise the words of the Blessed One and, likewise, the oral instructions of the lineage of accomplished gurus. Because of despising, and because of fear, one should strive in the future as well.
However, one should not do it when there is no command from an accomplished guru. Likewise, according to the glorious Wisdom Essence Tantra, the empowerment by an accomplished guru and the command of accomplishment, having been obtained, or even if one is self-accomplished, one should perform the sequence of empowerments and the means of accomplishment, etc. Thus, it is said that it is not through realization, etc.
I, too, having received empowerment from accomplished gurus, etc., have gone beyond all the tantras. At the time when I was in the glorious land of Uddiyana, practicing vows with the great yoginī and the solitary deity, and likewise having received the command, I contemplate its meaning and also my own supreme...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱབས་དང༌། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་ཞུས་པའི་ངོར་བྱས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་སུ་གཤེགས་པ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་མགོན་པོ་དེ་ལས་བར་མ་ཆད་རིམ་མན་ངག་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་རིག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་བླ་མ་ཁ་ཆེའི་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། ཐོས་པ་དང༌། མཐོང་བ་དང་ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་ཆད་བྲལ་བར་བདག་གིས་བྲིའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། དྲག་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དང༌། ཞིང་དང༌། ཕུག་དང༌། དུར་ཁྲོད་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཟླུམ་པོ་དང༌། གྲུ་བཞི་པ་དང༌། ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་གཟུགས་དང༌། གྲུ་གསུམ་རིམ་བཞིན་དུ་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོས་རང་རང་གི་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པ་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་སོར་གསུམ་ལྷག་པའི་གྲུ་གསུམ་པ་བྱའོ། །ཞི་བ་ནི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཤིང་དང༌། པི་ཛ་པུ་ར་ཀ་དང༌། པདྨ་དཀར་པོས་སོ། །རྒྱས་པ་སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང་གིས་སོ། །དབང་ནི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་གིས་སོ། །དྲག་པོ་ནི་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱིས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ནག་པོ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་གིས་ལྡན་པར་བྱའོ། །གཞན་སའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། ཐིག་གདབ་པ་དང༌། བདུད་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་སུམ་བྷའི་སྔགས་ཀྱིས་སམ། ཡང་ན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་
འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནོ་པི་ཀའི་ཆོ་གས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིར་བསྟན་བཅོས་མངས་པའི་འཇིགས་པས་ཐམས་ཅད་མ་སྨྲས་སོ། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྨ་པས་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་དག་གོ །དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ནས་ཚོན་རྩི་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཚོན་རྩི་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་འབྲས་ཀྱིས་སོར་མོ་ལྔ་བཙུམས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དང་པོ་སྔགས་འདས་དཀར་པོ་ལན་གསུམ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཨརྒྷ་ཡང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་སོར་ལན་གསུ

【汉语翻译】
玛·楚臣嘉和谢饶多吉等请问的缘故，对于大手印成就者邬金国，前往金刚宝处，化身十地自在的大国王，吉祥的印札菩提怙主，从他不间断次第获得口诀灌顶，穷尽一切明咒，获得成就的上师喀且的吉祥宝金刚的莲足的恩德，如实地，听闻和，见到和获得，如是无增减地我书写。导师谢饶贝所造的八支分次第中名为论理的章节完结。

第二，名为坛城开示的章节。

然后宣说坛城的仪轨，寂静和，增广和，怀爱和，猛厉的城市和，田地和，山洞和，尸林中做。其中圆形和，四方形和，半月形和，三角形依次在中央的位置以显现的自性以各自事业的次第以形状来作。一切超过三指的三角形来做。寂静的是与花朵一起的树和，毕札布拉嘎和，白莲花。增广是各种珍宝的树。怀爱是具有红花的树。猛厉的是尸林等，同样以具有黑花的树来具足。其他地面的清净和，画线和，降伏魔众等，以松巴的咒语或者，以三字咒语
聚集的坛城的诺毕嘎的仪轨来做。为什么呢？因为，此处经文繁多的畏惧故，一切未说。任何瑜伽续部的玛巴所画线等，那一切都清净。然后自己作金刚持的慢，加持五种颜料。如来五部的自己的体性加持五种颜料，以具有花朵的果实以五指合拢的手印最初以咒语超越的白色三次供养。阿嘎也是牛奶等以其咒语各自三次。

【英语翻译】
Due to the request of Ma Tsultrim Kyab and Sherab Dorje, etc., for the Mahamudra Siddha, the country of Oddiyana, who went to the Vajra Jewel place, the emanation, the great king who is the master of the ten bhumis, the glorious Indrabhuti, from whom the uninterrupted lineage received the oral instruction empowerment, the ultimate of all vidyas, the kindness of the lotus feet of the accomplished master Kache's glorious Ratnavajra, just as it is, what was heard and, seen and obtained, just as it is, without addition or subtraction, I write. The chapter called "Explanation of Logic" from the Eight-Limbed Sequence composed by the teacher Sherab Pal is completed.

Second, the chapter called "Explanation of Mandala."

Then the ritual of the mandala is explained, to be done in peaceful and, expansive and, powerful and, wrathful cities and, fields and, caves and, charnel grounds. Among them, round and, square and, crescent-shaped and, triangular, respectively, in the central position, with manifest nature, according to the order of their respective actions, the shapes are made. All triangles should be made exceeding three fingers. Peaceful is a tree with flowers and, Bijapuraka and, white lotus. Expansive is with trees of various jewels. Powerful is with trees with red flowers. Wrathful is with charnel grounds, etc., similarly, it should be complete with trees with black flowers. Other purification of the ground and, drawing lines and, subduing demons, etc., with the mantra of Sumba or, with the three-syllable mantra,
the ritual of the Nopika of the assembled mandala should be done. Why? Because, here, due to the fear of many scriptures, everything is not said. Whatever drawing of lines, etc., by the Marpa of the Yoga Tantra, all that is pure. Then, having the pride of being Vajradhara himself, the five colors should be blessed. The five colors should be blessed with the nature of the five Tathagatas themselves, with the fruit with flowers, with the mudra of closing the five fingers, first, the white beyond mantra should be offered three times. Argha, also milk, etc., with their respective mantras, each three times.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སེར་པོ་ནི་མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོས་སོ། །ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དམར་པོ་དང་ནི་མཐེ་བོ་དང་བར་མས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ནག་པོ་ནི་མཐེ་བོ་དང་སྲིན་ལག་གིས་སོ། །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལྗང་གུ་ནི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྦོམ་པོས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་ཡོན་བདག་གིས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །སྦྱིན་པ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྣ་ཚོགས་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྨན་དང་བཅས་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རབ་མཆོག་ན་བཟའ་དང༌། མུ་ཏིག་གི་དྲ་བ་དང༌། དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་དྲི་མ་མེད་པ་འཇམ་པ་མཐོ་བ་དེ་ལ་སྟན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཡས་གཡོན་གྱི་གློར་ཤིན་ཏུ་མཁས་པའི་སློབ་དཔོན་གཉིས་སྟན་འབྲིང་པོ་ལ་སོ་སོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སྟ་གོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྟག་གི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་ལོ་བཅུ་
གཉིས་ལོན་པའི་ལས་ཀྱི་བུ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ར་དགུ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་རྔེའུ་ཆུང་དང་ལྡན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དར་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བཟོར་བྱས་པ་གསེར་དང་དམར་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་ནོ། །སྒོར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ། འཇིག་པ་མེད་པ། སེར་སྣ་མེད་པ་འབད་པས་གཞག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀློག་པའི་དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་གཞག་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་མངས་དང༌། རྔེའུ་ཆུང་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། དུང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བྱའོ། །དེའི་སྐབས་སུ་དབང་བསྐུར་མེད་པ་རང་གི་བུ་ཡིན་ཡང་དེ་ལ་ནང་དུ་འཇུག་པ་མི་སྦྱིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོག

【汉语翻译】
不应给予。
嗡 毗卢遮那 达塔嘎达 阿迪提斯塔 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैरोचन तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairocana tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈)。
黄色的是用拇指和食指。
嗡 宝生 达塔嘎达 阿迪提斯塔 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रत्न सम्भव तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratna sambhava tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，宝生，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈)。
红色的是用拇指和中指。
嗡 甘露光 达塔嘎达 阿迪提斯塔 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमृत प्रभ तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛta prabha tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露光，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈)。
黑色的是用拇指和无名指。
嗡 阿閦 达塔嘎达 阿迪提斯塔 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अक्षोभ्य तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ akṣobhya tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿閦，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈)。
绿色的是用小拇指和粗指。
嗡 不空成就 达塔嘎达 阿迪提斯塔 吽 吽 啪 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमोघसिद्धि तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amoghasiddhi tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，不空成就，如来，加持，吽，吽，啪，啪，梭哈)。
绘制坛城的时候，施主应当做极其盛大的供养，包括音乐等等。
也应当布施。
应当以供养等使坛城之师高兴。
坛城圆满的时候，应当以各种音乐供养等迎请金刚阿阇黎大喇嘛。
首先，用各种香药沐浴。
然后，用各种最好的衣服、珍珠网和半网供养。
在坛城主尊面前，应当给予无垢、柔软、高大的坐垫。
在左右两边，应当将两位非常精通的阿阇黎分别安置在中等坐垫上，并持有金刚铃。
事业金刚阿阇黎应当准备好，在坛城前方的虎皮上，与一位十二岁的业之女一起，持有九股金刚杵、铃和手鼓。
应当在所有人的头饰上系上各种丝绸。
金刚阿阇黎应当佩戴用珍宝等制成，带有金色和红色的头饰。
在门口，应当安置持有金刚杵、获得灌顶、精通咒语念诵等，并且非常守戒、不毁坏、不吝啬的人。
在坛城外面，应当安置守护者等，以及诵读神圣佛法的男女居士。
应当演奏琵琶、手鼓、笛子、海螺等乐器。
在这种情况下，即使是自己的儿子，如果没有获得灌顶，也不应允许进入其中。
坛城等。

【英语翻译】
Should not be given.
om vairocana tathāgata adhitiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वैरोचन तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vairocana tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Vairocana, Tathagata, Adhiṣṭha, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha).
The yellow one is with the thumb and index finger.
om ratna sambhava tathāgata adhitiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न सम्भव तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ratna sambhava tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Ratnasambhava, Tathagata, Adhiṣṭha, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha).
The red one is with the thumb and middle finger.
om amṛta prabha tathāgata adhitiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अमृत प्रभ तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta prabha tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Amrita Prabha, Tathagata, Adhiṣṭha, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha).
The black one is with the thumb and ring finger.
om akṣobhya tathāgata adhitiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अक्षोभ्य तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ akṣobhya tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Akshobhya, Tathagata, Adhiṣṭha, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha).
The green one is with the little finger and the big finger.
om amoghasiddhi tathāgata adhitiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨདྷི་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अमोघसिद्धि तथागत अधिष्ठ हुं हुं फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amoghasiddhi tathāgata adhiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Amoghasiddhi, Tathagata, Adhiṣṭha, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha).
When drawing the mandala, the patron should make extremely grand offerings, including music and so on.
One should also give alms.
The teacher of the mandala should be pleased with offerings and so on.
When the mandala is completed, the Vajra Acharya Great Lama should be invited with various musical offerings and so on.
First, bathe with various fragrant medicines.
Then, offer various excellent clothes, pearl nets, and half-nets.
In front of the main deity of the mandala, a clean, soft, and high seat should be given.
On the left and right sides, two very skilled Acharyas should be placed separately on medium-sized seats, holding vajras and bells.
The Karma Acharya, having prepared, should be on a tiger skin in front of the mandala, together with a twelve-year-old Karma girl, holding a nine-pronged vajra, bell, and hand drum.
Various silks should be tied on the headdresses of all.
The Vajra Acharya should wear a headdress made of jewels and so on, with gold and red.
At the gate, one who holds a vajra, has received empowerment, is proficient in mantra recitation, and is very disciplined, indestructible, and ungenerous should be diligently placed.
Outside the mandala, laymen and laywomen who protect and recite the holy Dharma should be placed.
The sounds of lutes, hand drums, flutes, conch shells, and other instruments should be made.
In this case, even one's own son, if he has not received empowerment, should not be allowed to enter.
Mandala, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་དང་རབ་གནས་ཀྱི་དུས་སུ་སྲོག་གཅོད་པ་དང༌། ཅ་ཅོ་དང༌། ཁྲོབ་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བཅད་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།
གསུམ་པ། སྟ་གོན་གནས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དེ་ཡང་བཞི་རུ་དབྱེ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་བུམ་པའི་སྟ་གོན། གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟ་གོན། བཞི་པ་ནི་སློབ་མའི་སྟ་གོན། དེ་བཞིན་དུ་ནང་ན་བུམ་པའི་སྟ་གོན་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་གང་གིས་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་གྲངས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བྱེ་བྲག་བརྒྱད་དུ་བརྒྱད། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་གཅིག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་དེ་ལ་བུག་རྡོལ་མེད་པ། སྐྱོན་དང་བྲལ་བ། སྐེ་རིང་བ། དར་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ། ཞོ་དང༌། འོ་མ་དང༌། མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། པོ་ག་ལིང་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། སྨན་ཐམས་ཅད་དང༌། གྲོ་དང༌། སྲན་ནག་དང༌། ནས་དང༌། ཏིལ་དང༌། འབྲས་སོ་བ་དང༌། འབྲས་དང༌། གུར་གུམ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། ག་པུར་དང༌། གླ་རྩི་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། དཔལ་འབྲས་དང༌། ཛཱ་ཏི་པ་ལ་དང༌། གོ་ཡུ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། དེ་ལ་སོགས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དང་བསྲེས་པས་དགང་བར་བྱའོ། །ཇི་
ལྟར་རྙེད་པའི་ཁ་རྒྱན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ། འབྲས་བུ་ལྡན་པ། རློན་པ། ཚེར་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །བུམ་པ་བརྒྱད་ལ་རིམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དང༌། པདྨ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། རི་རབ་དང༌། སྤྲུལ་དང༌། མེ་དང༌། འཕན་དང༌། དགུ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཅུ་པ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དང་རྡོ་རྗེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐེར་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་འཕྱང་བཅིང་བར་བྱའོ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟུར་དྲུག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། གྲུ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ། ཤར་སྒོར་ཤྲིཾ་ལྷོར་པྲིཾ། ནུབ་ཏུ་ཛྲཱིཾ། བྱང་དུ་ཁྲིཾ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ། ཡཾ་རཾ་ལཾ་བཾ། ཟུར་དྲུག་ལ་རྡོ་རྗེ་མ་མོའི་ས་བོན་དྲུག་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྷ་མིན་གཙོ་མོ་མའི་ཏྲཾ། །གཞན་གྱི་སྟོབས་འཇོམས་པ་མོ་པྲོཾ། །འཕྲོག་མ་མོའི་ཧྲ

【汉语翻译】
在建造和开光的时候，不要杀生、喧哗和欺骗。导师慧吉祥所著《八支次第》中“坛城开示”章节结束，即第二章。

第三章：预备安住开示章节。

此后，再讲解预备的仪轨。这也应分为四类：第一是瓶的预备，第二是坛城的预备，第四是弟子的预备。同样，内部瓶的预备应由羯磨阿阇黎来做。其次第是：以任何续部的次第，做与该坛城数量相符的瓶。或者与天女一起，对如来在八个方位和角落分别设置八个瓶。中央为金刚持，设一个瓶；甘露旋瓶，为一切事业，该瓶无孔洞、无瑕疵、颈长、缠绕两条绸带，装满混合了酸奶、牛奶、酥油、蜂蜜、波伽灵、芥子、所有药物、小麦、黑豆、青稞、芝麻、稻米、大米、藏红花、檀香、樟脑、麝香、余甘子、吉祥果、肉豆蔻、牛黄、五宝等物和无垢之水的液体。按照能够找到的，用包括鲜花在内的装饰品，以及带有果实、湿润、无刺等物的树枝来装饰。八个瓶依次做如下手印：轮、莲花、宝、剑、须弥山、蛇、火、幡。第九个瓶为金刚杵，第十个瓶为十字金刚杵。所有瓶的颈部都应系上垂挂的花串。瓶预备的坛城应位于开光坛城的左侧。它也应是具有门等的四方形。其外围是装饰着金刚链的六角形。四方形的中央是嗡（唵，oṃ，唵，圆满）字形。东门为啥（ཤྲིཾ，śrīṃ，室唎，吉祥），南门为普让（པྲིཾ，prīṃ，钵唎，喜悦），西门为扎让（ཛྲཱིཾ，jrīṃ，唧唎，光荣），北门为康让（ཁྲིཾ，khrīṃ，契唎，忿怒）。东等方位为扬（ཡཾ，yaṃ，焰，风）、让（རཾ，raṃ，啰，火）、朗（ལཾ，laṃ，蓝，地）、旺（བཾ，vaṃ，vam，水）。六角形上应书写六个金刚母的种子字。非天女首领玛的当（ཏྲཾ，traṃ，吒，救护）。摧毁他人力量者莫的蓬（པྲོཾ，proṃ，钵浪，增长）。夺取者莫的吽（ཧྲ

【英语翻译】
During the construction and consecration, do not kill, make noise, or deceive. The chapter on "Demonstrating the Mandala" from the Eight-Limbed Sequence by Master Sherab Pal is concluded, which is the second chapter.

Chapter Three: The Chapter on Demonstrating the Preparation and Abiding.

After that, the ritual of preparation is explained again. This should be divided into four categories: the first is the preparation of the vase, the second is the preparation of the mandala, and the fourth is the preparation of the disciple. Similarly, the preparation of the vase inside should be done by the Karma Acharya. The order is as follows: according to the order of any tantra, make the number of vases corresponding to that mandala. Or, together with the goddesses, set up eight vases for the Tathagatas in the eight directions and corners respectively. In the center, for Vajradhara, set up one vase; for the nectar-swirling vase, for all activities, that vase should be without holes, without defects, with a long neck, wrapped with two silk ribbons, and filled with liquid mixed with yogurt, milk, butter, honey, pogaling, mustard, all medicines, wheat, black beans, barley, sesame, rice, paddy, saffron, sandalwood, camphor, musk, emblica, auspicious fruit, nutmeg, cow-gall, five precious gems, and so on, and pure water. According to what can be found, decorate with ornaments including flowers, and branches with fruits, moisture, and without thorns, etc. For the eight vases, make the following mudras in order: wheel, lotus, jewel, sword, Mount Meru, snake, fire, banner. The ninth vase is a vajra, and the tenth vase is a crossed vajra. All the necks of the vases should be tied with hanging flower garlands. The mandala for the preparation of the vase should be located on the left side of the consecration mandala. It should also be a square with doors, etc. Its outer perimeter is a hexagon decorated with vajra chains. In the center of the square is the shape of Om (唵, oṃ, 唵, completeness). The east door is Shri (ཤྲིཾ, śrīṃ, 室唎, auspiciousness), the south door is Prim (པྲིཾ, prīṃ, 钵唎, joy), the west door is Jrim (ཛྲཱིཾ, jrīṃ, 唧唎, glory), and the north door is Khrim (ཁྲིཾ, khrīṃ, 契唎, wrath). The directions such as east are Yam (ཡཾ, yaṃ, 焰, wind), Ram (རཾ, raṃ, 啰, fire), Lam (ལཾ, laṃ, 蓝, earth), Vam (བཾ, vaṃ, vam, water). On the hexagon, the six seed syllables of the Vajra Mothers should be written. The leader of the non-divine goddesses, Ma's Tram (ཏྲཾ, traṃ, 吒, protection). The one who destroys the power of others, Mo's Prom (པྲོཾ, proṃ, 钵浪, increase). The taker, Mo's Hrum (ཧྲ

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཾ། གྷསྨ་རི་གྷྲཾ་།གཏུམ་མོ་ཌོ། འཇིགས་མ་ལ་བྷྲཾ། རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའི་སྟེང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རིམ་པས་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ། པདྨ་དང་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ། རལ་གྲི་དང་ལྡན་པ། མཚམས་རྣམས་སུ་རི་རབ་དང་སྦྲུལ་དང་མེ་དང་འཕན་དང་ལྡན་པ། ཟུར་དྲུག་གི་སྟེང་དུ་སྣོད་གང་བ། བུམ་པའི་གྲངས་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ཡང་སྟ་རྒ་དང༌། དཔལ་འབྲས་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། འཕན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དུང་ཕོར་རམ། ཉ་ཕྱིས་སམ། དམ་ཚིག་གི་དོན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་ཆུས་བཀང་ནས། སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་གཡོན་གྱི་ཆར་རོ། །སྣོད་གང་བའི་གྲངས་ཀྱི་མར་མེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མར་མེ་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ལྷ་བཤོས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་མདུན་དུ། གཞི་མཉམ་དང༌། གཞན་ཡང་ཙནྡན་དང༌། གུར་ཀུམ་དང༌། དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་དང༌། གཞན་ཡང་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་དང༌། གུར་ཀུམ་གྱིས་བྱུག་པའི་འབྲས་དཀར་པོས་བཀང་བའི་སྣོད་དང༌། ཨརྒྷའི་སྣོད་དང༌། འཐོར་འཐུང་གི་སྣོད་རིམ་པས་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ལེགས་པར་
བཀལ་བའི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དང༌། བསྲུང་བའི་མདའ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་པུག་རྡོལ་མེད་པའི་རས་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབང་ཆེན་སྐལ་ལྡན་མ། །ཤེས་རབ་ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་རྡོར་མཆོག་འཇུག་པ་ལ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་སྲིད་པའི་མཚོ་ཆེན་མཉམ་པ་ལ། །ཆགས་པ་ལ་སོགས་དམ་པའི་ཞགས་པ་གཅོད་པ་ལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མྱ་ངན་འདས་ལམ་དག་བྱེད་ལ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ཚད་མེད་འོད་ཟེར་ལྡན་པ་ལ། །ལོག་པའི་ཤེས་པ་གཏི་མུག་འཇིགས་པ་ལ། །ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་རྟག་ཏུ་རིག་པ་འཛིན། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ཁ་སྦྱར་ལེགས་པར་བཞུགས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་སྦྱིན་རྟག་ཏུ་ཆར་འབབ་ལ། །པདྨ་དགའ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བརྩོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་སྲིད་པའི་ས་སྐྱེས་བ

【汉语翻译】
嗡。噶斯玛日噶让。滚莫多。 杰玛拉让。 具金刚者，于嗡之形上，以东西南北之顺序具轮。 具莲花。 具珍宝。 具宝剑。 于诸隅，具须弥山与蛇与火与幡。 于六角之上，置满盛器。 以瓶之数量。 彼即为司塔噶，与吉祥果，与五珍宝，与幡等。 具十字金刚者，置于前方。 以海螺碗或鱼皮，或以誓言之义，以五甘露混合之水充满。 于垫上，置于作一切事业之瓶之左侧。 布施满盛器数量之灯。 灯之双倍为神馐。 于作一切事业之瓶之前。 置平底，与旃檀，与藏红花，与香气扑鼻之香，以及香之枝条，与各种花朵，与以藏红花涂抹之白米所满之器，与阿嘎之器，与饮用之器，次第安放。 又，善加
排列之五色丝线，与守护之箭，与极细且无孔洞之布，置于帐篷之坛城中。 聚集一切事物后，于其下，由事业之导师念诵吉祥之偈颂。 何者吉祥安住于虚空界。 具德金刚萨埵大权有缘母。 于智慧莲花中央，金刚胜入者。 彼之吉祥祈愿庇护于殊胜乘。 何者吉祥平等于有海大洋。 断除贪着等圣者之索。 遍照如来清净寂灭道。 彼之吉祥祈愿庇护于殊胜乘。 何者吉祥具足无量光芒。 怖畏邪见愚痴者。 天中之天尊，世间恒常持明者。 彼之吉祥祈愿庇护于殊胜乘。 何者吉祥善妙安住于合掌中。 以智慧甘露之水布施，恒常降雨者。 莲花欢喜，精勤利益世间有情者。 彼之吉祥祈愿庇护于殊胜乘。 何者吉祥生于有之地上。

【英语翻译】
Oṃ. Ghasmari ghraṃ. Gtum mo ḍo. 'Jigs ma la bhraṃ. One who possesses the vajra, on the form of Oṃ, with wheels in the order of east, south, west, and north. Possessing a lotus. Possessing jewels. Possessing a sword. In the corners, possessing Mount Meru, snakes, fire, and banners. On the six corners, filled vessels are placed. The number of vessels is like that of the vase. That is, the star-ga, the auspicious fruit, the five precious things, and banners, etc. One who possesses the crossed vajra should be placed in front. With a conch shell bowl or fish skin, or with the meaning of vows, fill it with water mixed with the five amṛtas. On the mat, on the left side of the vase of all actions. Offer lamps equal to the number of filled vessels. The divine food is twice the number of lamps. In front of the vase of all actions. Place a level base, and also sandalwood, saffron, fragrant incense, and also incense sticks, various flowers, and a vessel filled with white rice smeared with saffron, and the argha vessel, and the drinking vessel, in order. Also, well-
arranged five-colored threads, and a protective arrow, and very fine, flawless cloth, should be placed in the mandala of the tent. After gathering all the objects, below it, the teacher of the action should recite the auspicious verses. Whoever is auspiciously well-established in the realm of the sky. Glorious Vajrasattva, great powerful fortunate mother. In the center of the lotus of wisdom, the supreme vajra enters. May that auspiciousness protect the supreme vehicle. Whoever is auspiciously equal to the great ocean of existence. Cutting the bonds of the holy ones such as attachment. Vairochana purifies the path of nirvana. May that auspiciousness protect the supreme vehicle. Whoever is auspiciously endowed with immeasurable rays of light. Frightening the ignorance of wrong knowledge. The supreme god of gods, the world constantly holds awareness. May that auspiciousness protect the supreme vehicle. Whoever is auspiciously well-established in joined palms. Giving with the water of wisdom nectar, constantly raining. The lotus is joyful, diligently benefiting sentient beings in the world. May that auspiciousness protect the supreme vehicle. Whoever is auspiciously born on the earth of existence.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་པ་ལ། །དཔལ་རྡོར་སེམས་དཔའི་གནས་གྲུབ་བྱེད་ཅིང་སྦྱིན་པ་ལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་རྟག་ཏུ་ཕྱར་འཛིན་པ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མེ་ཏོག་སྙིམ་པས་ཕུལ་ཏེ། སྤོས་ཀྱི་ངེད་བུ་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལན་གསུམ་སྔགས་འདིས་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་དྲ་ན་དྲ་ན་པ་ར་ཎ། སཾ་པ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཀཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༌། དེའི་དབུས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་འོད་དང་འཁྱུད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་
སྟེང་ན། ནམ་མཁའ་སྔོན་པོའི་མདོག་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤར་དུ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལྟ་བུའོ། །ལྷོར་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མདོག་དམར་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུའོ། །ནུབ་ཏུ་ཛྲཱིཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མདོག་སེར་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལྟ་བུའོ། །བྱང་དུ་ཁཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནེའུ་སིང་གི་མདོག་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུའོ། །ཤར་མཚམས་སུ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སངས་རྒྱས་སྤྱན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུའོ། །ལྷོ་མཚམས་སུ་མཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མཱ་མ་ཀཱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལྟ་བུའོ། །ནུབ་མཚམས་སུ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གོས་དཀར་མོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུའོ། །ཕྱེད་མཚམས་སུ་ཏཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྒྲོལ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་རང་འོད་ཐམས་ཅད་དང་ཡན་ལག་མ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མདུན་དུ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྤྱན་གསུམ་ཞལ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། སྟ་རེ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། མར་སྔོན་པོའི་མདོག་རང་འོད་ཡན་ལག་མ་དང་ལྡན་པར་བསྒ

【汉语翻译】
一切（吉祥）！ 具足功德能成就金刚萨埵之位， 恒常高举智慧之剑， 祈愿彼之吉祥成为至上乘之皈依。 其后，为作吉祥供养，向虚空一切如来以捧花供养， 伴随香炉，以此咒语摇动金刚铃三次： 嗡 萨瓦 达塔嘎达 普杂  മേ伽 സ്ഫരണ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，云，散布）。 赫利 赫利 扎 扎 杭 杭 兴 兴 扎那 扎那 巴ra那，桑巴ra那 吽 吽 啪 啪 梭哈。 其后，观想中央之宝瓶，具足一切支分，为宫殿。 或者，于宝瓶之中，观想由康字变化而成的宫殿， 其中央为阿哩嘎哩，其上为吽字之形相， 由阿哩嘎哩与吽字之形相变化而成， 具有自身光芒，与金刚铃杵相连， 于种种莲花之上， 具有蓝色天空之颜色，以一切饰品庄严， 双手，一面，三眼，安住于金刚跏趺坐之大金刚持。 于东方，由榜字变化而成，白色之毗卢遮那佛，如金刚持。 于南方，由嗡字变化而成，红色之无量光佛，如毗卢遮那佛。 于西方，由资让字变化而成，黄色之宝生佛，如无量光佛。 于北方，由康字变化而成，绿色之不空成就佛，如宝生佛。 于东北方，由朗字变化而成，佛眼佛母，如毗卢遮那佛。 于东南方，由芒字变化而成，嘛嘛ki佛母，如无量光佛。 于西南方，由榜字变化而成，白衣佛母，如宝生佛。 于西北方，由当字变化而成，度母，如不空成就佛。 彼等亦以无二之结合，观想具有一切自身光芒与支分母。 于前方，由吽字变化而成，甘露漩，六臂，三眼，面容可怖， 以半跏趺坐姿安住， 手持金刚杵、铃、宝剑、橛、斧与索， 具有深蓝色之颜色，观想具有自身光芒与支分母。

【英语翻译】
Everything (auspicious)! Possessing merit and able to accomplish the position of Vajrasattva, Constantly holding aloft the sword of wisdom, May his auspiciousness become the refuge of the supreme vehicle. Thereafter, in order to make auspicious offerings, offer handfuls of flowers to all the Tathagatas in the sky, Accompanied by incense burners, shake the vajra bell three times with this mantra: Om Sarva Tathagata Puja Megha Spharana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, all, Thus Come One, offering, cloud, spread). Hrih Hrih Tram Tram Ham Ham Him Him Drana Drana Parana, Sampārana Hum Hum Phat Phat Svaha. Thereafter, contemplate the central vase, complete with all limbs, as a palace. Alternatively, within the vase, contemplate the palace transformed from the syllable Kam, In its center, Ali Kali, and above it, the form of the syllable Hum, From the transformation of Ali Kali and the form of the syllable Hum, Possessing its own light, connected with vajra and bell, Upon various lotuses, Having the color of the blue sky, adorned with all ornaments, Two hands, one face, three eyes, the great Vajradhara abiding in the vajra posture. In the east, from the transformation of the syllable Pam, Vairochana of white color, like Vajradhara. In the south, from the transformation of the syllable Om, Amitabha of red color, like Vairochana. In the west, from the transformation of the syllable Dzram, Ratnasambhava of yellow color, like Amitabha. In the north, from the transformation of the syllable Kham, Amoghasiddhi of green color, like Ratnasambhava. In the northeast, from the transformation of the syllable Lam, Buddhalochana, like Vairochana. In the southeast, from the transformation of the syllable Mam, Mamaki, like Amitabha. In the southwest, from the transformation of the syllable Pam, Pandaravasini, like Ratnasambhava. In the northwest, from the transformation of the syllable Tam, Tara, like Amoghasiddhi. Also, with the union of non-duality, contemplate possessing all of one's own light and limb mothers. In front, from the transformation of the syllable Hum, Nectar Vortex, six arms, three eyes, with a terrifying face, Abiding in a half-lotus posture, Holding vajra, bell, sword, stake, axe, and lasso, Having a dark blue color, contemplate possessing one's own light and limb mothers.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོམ་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཧྲཱིཾཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་མ། ཕྱག་གཉིས་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཞལ་འཇིགས་འཇིགས་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་བུར་དུ་བཞུགས་པ། དབུ་སྐྱེས་འབར་བ། ཕྱོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་ཅན། ཁྲག་ཆེན་པོས་ཡན་ལག་བྱུགས་པ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱི་ཁྲག་ཐམས་ཅད་དྲངས་ཏེ་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་གཡས་ན། གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །ཨརྒྷའི་སྣོད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་དང་མཉམ་པ་གྲངས་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་
བསམ་གཏན་གྱི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ལ་རིམ་པས་བཟླས་པའི་ཆོག་བཤད་དེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནེ་ཧྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རེ་རེ་ལ་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་ར་ཨ་རེ་སརྦ་སིདྷི་ཀ་ར་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བཟླས་ནས་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྔགས་དེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས། ནམ་མཁའི་གནས་ནས་དང་པོ་གྲུབ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གུང་མོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་མནན་ཅིང་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་ཆུང་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་ནས་མཛུབ་མོ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་རཾ་ཧ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཤེགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཨརྒྷ་དང༌། ཉ་རེག་དང༌། འཐོར་འཐུང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་གྲྀཾ་གྲྀཾ་ཨརྒྷའི་སྔགས་སོ། །གཡོན་པའི་གུང་མོ་དང་མཐེ་བོ་སེ་གོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཨོཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཉེ་རེག་གི་སྔགས་སོ། །པ་ཏིའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཨོཾ་ཨཾ་ཨཱཾ་འཐོར་འཐུང་གི་སྔགས་སོ། །འཁོར

【汉语翻译】
应当这样做。在誓言容器中，从吽 (藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) 中完全变化出来的是誓言大自在母。双手，一面，三眼，面容如恐怖一般，以金刚跏趺坐姿安住。头发燃烧，身穿四方之衣，肢体涂满鲜血。右边是盛满从天神和非天神处取来的所有血液的颅器，左边是金刚卡杖嘎。在供水的容器中央，从嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 中完全变化出来的是救护一切如来，与百千太阳的光芒相同，观想其具有无数的如来。现在是瓶等之
禅定仪轨。现在是依次念诵它们的仪轨说明：嗡 班匝 萨埵 达塔嘎达 阿迪巴达耶 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 匝嘎拉 阿迪巴达耶 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 贝玛 阿迪巴达耶 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 Ra的纳 阿迪巴达耶 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 卡杖嘎 阿迪巴达耶 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 达塔嘎达 涅日 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནེ་ཧྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 贝玛 纳日德 效瓦日 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 Ra的内 阿洛给 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་རཏྣེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。嗡 萨日瓦 阿瓦日纳 维效达纳耶 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。每一个都应当念诵一百零八遍咒语。嗡 阿弥利达 滚扎利 玛哈 卓达 效瓦日 萨日瓦 玛日 阿热 萨日瓦 悉地 嘎日 萨日瓦 嘎日玛 悉地 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་ར་ཨ་རེ་སརྦ་སིདྷི་ཀ་ར་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。先以三个字的咒语念诵，为了成就之义，以此咒念诵一百零八遍。念诵仪轨圆满后，从虚空之处，首先将成就者及其眷属的智慧尊，以手印和咒语迎请。其中的手印和咒语是这样的：做成中指相连的形状，压住两个拇指，将食指和小指放在掌心，弯曲无名指。嗡 嘉纳 萨埵 阿特玛 郭 昂 班匝 达日 萨 帕日巴日 瓦日 吽 哈哈 嘿 吽 吽 啪特 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་རཾ་ཧ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。仅仅是降临，就应当献上供水，近触，散食。其中的次第是这样的：嗡 格热 格热，是供水的咒语。左手的中指和拇指是钹的手印。嗡 吽 吽，是近触的咒语。是巴地的手印。嗡 昂 昂，是散食的咒语。眷属

【英语翻译】
This should be done. Within the vessel of commitment, from HRIH (藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) completely transformed arises the Great Sovereign Mother of Commitment. Two hands, one face, three eyes, a face like a terrifying one, dwelling in the vajra posture. Hair blazing, wearing garments of the directions, limbs smeared with great blood. In the kapala on the right is all the blood drawn from gods and non-gods, filling it. In the left is a vajra khatvanga. In the center of the argha vessel, from OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) completely transformed arises the protector of all tathagatas, equal to the light of a billion suns, contemplate that it possesses countless tathagatas. Now, the
ritual of meditation for the vase and so forth. Now, the explanation of the ritual for reciting them in order: OM VAJRA SATTVA TATHAGATA ADHIPATAYE HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). OM CAKRA ADHIPATAYE HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). OM PADMA ADHIPATAYE HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). OM RATNA ADHIPATAYE HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). OM KHATVANGA ADHIPATAYE HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). OM TATHAGATA NEHRI HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནེ་ཧྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). OM PADMA NARTE SHVARI HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). OM RATNE ALOKE HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་རཏྣེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). OM SARVA AVARANA VISHO DHANAYE HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). For each one, the mantra should be recited one hundred and eight times. OM AMRITA KUNDALI MAHA KRODHISHVARI SARVA MARA ARE SARVA SIDDHI KARA SARVA KARMA SIDDHI HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་ར་ཨ་རེ་སརྦ་སིདྷི་ཀ་ར་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). Having first recited the three-syllable mantra for the sake of accomplishment, recite that mantra one hundred and eight times. Having completed the recitation ritual, from the place of the sky, first the wisdom being of the accomplished one with its retinue should be invoked with mudra and mantra. The mudra and mantra for that are as follows: make the shape of the middle fingers interlocked, pressing down the two thumbs, placing the index and little fingers in the palms, and bending the ring fingers. OM JNANA SATTVA ATMA KOHAM VAJRA DHARA SAPARIWARA VARAM HA HI HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་རཾ་ཧ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). As soon as it arrives, one should offer argha, near-touch, and scattered offerings. The order for that is as follows: OM GRIM GRIM, is the mantra of argha. The middle finger and thumb of the left hand are the mudra of cymbals. OM HUM HUM, is the mantra of near-touch. It is the mudra of pati. OM AM AM, is the mantra of scattered offerings. Retinue

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གདན་དབུལ་བའི་སྔགས། རུས་སྦལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་གྲངས་ཀྱིས་ལན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྣོད་ན་ཡོད་པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་ན་ཡོད་པའི་གཞི་ཐམས་ཅད་ཀུ་ཤ་སོར་བརྒྱད་པ་སྦོམས་པས་སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་གཏོར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཨ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་གཏོར་བ་བྱས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་འཐོར་འཐུང་གི་སྣོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་སྨན་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས་སྔགས་འདིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ག་ག་ན་ས་དུ་པ་བི་ཤུདྦྷ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྔགས་འདིས་རབ་གནས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ད་ར་ཨཀྵ་ཡ་ག་ནཱཏྨ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་རང་གནས་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་གི་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་དང༌། པད་སྐོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་འདིས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བགྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དྲི་མེད་བུག་རྡོལ་མེད་པའི་ཤིན་ཏུ་སར་པའི་གོས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བསྲུང་བའི་སྔགས་འདོན་ཅིང་ཐམས་ཅད་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་གཡོན་གྱི་བྱང་ལོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ཟས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བྲུཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཁྲག་ཆེན་པོ་དང༌། གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཉ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཁ་ཟས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གང་བར་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཤྭདྠའི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞག་པར་བྱའོ། །གྲྭ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཕན་བཅིང་བར་བྱའོ། །གྲྭའི་སྟེང་དུ་མེ་དང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཁམས་གསུམ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྣོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་སར་པའི་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ཀ་པཱ་ལ་ཁྲག་ཆེན་པོས་བཀང་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས

【汉语翻译】
手的印。嗡 德叉 德叉 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 住 住 吽 啪）是献座咒。是乌龟的手印。然后又以前面说过的金刚铃的咒语，以五十四的数字摇动一次金刚铃。在那之后，用装在大的誓言容器里的水，用八指长的粗细的库夏草，用这个咒语洒七次在坛城里的所有基上。嗡 梭巴瓦修达 阿玛拉 比修达 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཨ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ स्वाभाव शुद्ध अमला विशुद्ध ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddha amala viśuddha ye svāhā，汉语字面意思：嗡 自性 清净 无垢 清净 耶 梭哈） 这样洒了之后。之后用散饮的容器，对所有事业者，在镜子上用所有药物用这个咒语沐浴。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 玛哈 嘎嘎那 萨度巴 比修达 耶 嗡 阿 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ག་ག་ན་ས་དུ་པ་བི་ཤུདྦྷ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत काय वाक चित्त महा गगन सदुप विशुद्ध ये ओṃ आः हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahā gagana sadupa viśuddha ye oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 一切 如来 身 语 意 大 虚空 证得 清净 耶 嗡 阿 吽 啪 梭哈） 在那之中用三角的手印用这个咒语开光。嗡 萨瓦 达拉 阿恰亚 嘎纳阿特玛 咧 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ད་ར་ཨཀྵ་ཡ་ག་ནཱཏྨ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व दर अक्षय गणात्म ले हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva dara akṣaya gaṇātma le hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 一切 持 不灭 群体自性 咧 吽 吽 啪 梭哈） 这样安住之后，用誓言的容器里的水和莲花环的手印和这个咒语灌顶赐予。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत अभिषेका समय श्रिये हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 灌顶 誓言 吉祥 吽 啪） 做了供养之后，用各种金刚网形状的手印和无垢无孔的非常柔软的衣服。嗡 阿 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 啪）用咒语加持之后，念诵守护的咒语全部遮盖。那个咒语是这个：嗡 赫朗 赫朗 赫林 赫利 吽 吽 啪 啪 惹叉 惹叉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ ह्रां ह्रां ह्रीं ह्री हूँ हूँ फट् फट् रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrāṃ hrāṃ hrīṃ hrī hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡 赫朗 赫朗 赫林 赫利 吽 吽 啪 啪 保护 保护 梭哈） 在那个时候，绕着做大的食子，放在左边的北方。那个供品是这个：从非常大的食物等的容器变成的形状。用具有所有肢体的宫殿用三个字的咒语加持之后。用大血和，其他各种鱼肉等的果实食物好好地装满之后。在那上面放上用菩提树做的三角的手印。在柱子上系上各种幡。在柱子上放上火和食物的三界。容器的果实是真正柔软的三块卡帕拉，用大血装满的。在那之中，具有吽字形状的太阳坛城，那些完全变成的金刚僵尸。

【英语翻译】
It is the hand seal of the year. Oṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Stay, Stay, Hum, Phat) is the mantra for offering the seat. It is the hand seal of the turtle. Then, again, with the mantra of the vajra bell mentioned earlier, ring the vajra bell once with the number of fifty-four. After that, with the water in the vessel of great samaya, sprinkle seven times on all the bases in the mandala with the kuśa grass, which is eight fingers long and thick, with this mantra. Oṃ svabhāva śuddha amala viśuddha ye svāhā (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཨ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ स्वाभाव शुद्ध अमला विशुद्ध ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddha amala viśuddha ye svāhā，汉语字面意思：Om, purify the nature, immaculate, purify, yes, svāhā). Having sprinkled in this way. After that, with the vessel of scattering and drinking, bathe all the workers on the mirror with all the medicines with this mantra. Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahā gagana sadupa viśuddha ye oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ག་ག་ན་ས་དུ་པ་བི་ཤུདྦྷ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत काय वाक चित्त महा गगन सदुप विशुद्ध ये ओṃ आः हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahā gagana sadupa viśuddha ye oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, body, speech, mind, great, space, attained, pure, yes, Om, Ah, Hum, Phat, Svaha). In the center of that, consecrate with the triangular hand seal with this mantra. Oṃ sarva dara akṣaya gaṇātma le hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ད་ར་ཨཀྵ་ཡ་ག་ནཱཏྨ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व दर अक्षय गणात्म ले हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva dara akṣaya gaṇātma le hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, all holders, inexhaustible, group self, le, hum, hum, phat, svāhā). Having established oneself in this way, empower and bestow with the water of the samaya vessel and the lotus garland hand seal and this mantra. Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत अभिषेका समय श्रिये हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śriye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, empowerment, samaya, glory, hum, phat). Having made offerings, with the hand seal of the form of various vajra nets and the very soft cloth without stains or holes. Bless with the mantra Oṃ āḥ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Phat), and recite the protection mantra and cover everything. The mantra for that is this: Oṃ hrāṃ hrāṃ hrīṃ hrī hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ rakṣa rakṣa svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ ह्रां ह्रां ह्रीं ह्री हूँ हूँ फट् फट् रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrāṃ hrāṃ hrīṃ hrī hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：Om, hram, hram, hrim, hri, hum, hum, phat, phat, protect, protect, svāhā). At that time, circumambulate the great torma and place it on the north side of the left. The rema for that is this: From the form of a very large vessel of food, etc., which has been completely transformed. Bless the palace with all its limbs with the mantra of three syllables. Fill it well with great blood and other various fruits and foods such as fish and meat. On top of that, place the triangular hand seal made of ashvattha wood. Tie various banners to the pillar. Place the three realms of fire and food on the pillar. The fruit of the vessel is a truly soft three-piece kapala filled with great blood. In the center of that, the mandala of the sun with the form of hūṃ, those completely transformed vajra corpses.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཆེན་མོ་ཕྱག་སྟོང་ཞབས་སྟོང་ཞལ་སྟོང་སྤྱན་འབར་བ། དབུ་སྐྱེས་འབར་བ། ཁྲག་ཆེན་པོས་སྐུ་བྱུགས་པ། བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲག་གི་སྣོད་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་རུས་པས་སྐུ་བརྒྱན་པ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྟེང་ན་གཡོན་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པ། ལྷ་མིན་གྱི་དབང་པོ་དུ་མ་དང༌། འདྲེ་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཡི་དགགས་དང༌།
ཤ་ཟ་དང༌། ཨུཥྨནྡ་དང༌། ཨ་པསྨ་ར་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །སྣོད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། འཕན་དང༌། རྨ་བྱའི་རྡུལ་ཡབ་དང༌། གྲི་གུག་དང༌། ལྕགས་མདའ་དང༌། ཆུན་འཕྱང་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་མོ་རོ་ལངས་མོ་ཆེན་མོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཧ་རྣམ་པ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལས་གང་དང་གང་ལ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ། བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སྔགས་འདིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧི་མ་ཧཱ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ལཱི་མ་ཧཱ་བི་ཤྭེ་ཤྭ་རེ་སརྦ་དོཥྚཱ་ཀཥ་ཨཾ་ག་རེ་སརྦ་ས་སཏྭོ་ཧེ་ཏཾ་ཀརེ་སཏྭ་པ་དྲ་བ་ཀ་ར་དོཥྚ་ཙིཏྟ་ནཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཐ་མ་ཐ། བིདྷྭ་ནྶ་ཡ་བིདྷྭ་ནྶ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་དཎྜེ་ན་ཙུརྞ་བ་ཁ་དྷ་གེ་ན་ཏོ་ཊ་ཡ་ཙྐྲེ་ན་ཙྪེ་ད་ཡ་བཛྲེ་ཎ་བྷེ་ད་ཡ། སརྦ་སཏྭཱནཱཾ་ཤཱཾ་ཏིཾ་ཀུ་རུ་པུ་ཙིཏྟ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་སརྦ་བྱ་ཏི་མ་པ་ཧ་ར། དྷུ་རཀ་ཏི་མ་པ་ཧར། དྷ་རི་ད་ཡ་མ་པ་ཧ་ར། ཨ་ཀ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་མ་བ་ཧ་ར། དྷོ་བྷིཀྵ་མ་པ་ཧ་ར། ན་མ་སརྦ་ཀརྨ་སཱ་དྷ་ནི་མ་ཧཱ་ཡཾ་ཀུ་རུ། ཧཾ་ཧཾ་ཧིཾ་ཧིཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་བུམ་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ནས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་བཟོར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་སྟེང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་དེས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ། རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རང་འོད་ཀྱི་ཡན་ལག་མས་འཁྱུད་པ། འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ། སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྒོམས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྔར་བསྟན་པའི་རྡོ་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཉ

【汉语翻译】
大母有千手千足千面，双目燃烧。顶发燃烧。以大血涂身。手中持着所有魔的血器皿。以各种骨骼装饰身体。于大怖畏之上以左展势安住。为诸多非天之主，以及鬼、罗刹、夜叉、食肉者、兀室摩、阿跋摩罗，空行母众所围绕。容器之外要做伞、胜幢、幡、孔雀毛拂、弯刀、铁箭、垂鬘等。薄伽梵母大起尸母以三角印，以五种哈字加持。于任何事业中，化为忿怒之身。为守护之义，以此咒围绕：嗡 嘿 玛哈 班匝 贝达利 玛哈 比协 协瓦热 萨瓦 多西达 嘎卡 昂嘎热 萨瓦 萨 萨多 嘿当 嘎热 萨多 巴扎 巴嘎热 多西达 泽达囊 哈哈 达哈达哈 巴匝巴匝 玛塔玛塔 比达瓦纳萨亚 比达瓦纳萨亚 玛拉亚玛拉亚 丹德那 楚那 巴卡 塔给那 多达亚 匝给那 策达亚 班匝热那 贝达亚 萨瓦 萨多囊 香定 咕噜 布泽达 协热亚 咕噜 萨瓦 嘉地 玛巴哈热 图热嘎地 玛巴哈热 塔热达亚 玛巴哈热 阿嘎拉 弥扎 玛巴哈热 多比夏 玛巴哈热 纳玛 萨瓦 嘎玛 萨达尼 玛哈 扬 咕噜 吽 吽 嘿 嘿 叽利叽利 嘿利嘿利 吽 吽 啪 啪 梭哈。这是瓶的准备仪轨。现在讲述坛城的准备仪轨：首先念诵具足金刚铃的吉祥偈颂，从四大种完全变化中，如外面的宫殿被塑造那样，同样在其上观想。其中心是阿哩嘎哩完全变化而成的月亮和太阳。其上是智慧火的自性，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形象，由此月亮和太阳完全变化，以自己续部的次第，金刚持大尊，自身光明之眷属拥抱，具足轮宝安住于太阳之上，观想刹那间圆满。或者一切观想于自己的心间，向外开展。其后以先前所示的金刚铃的咒语

【英语翻译】
The great mother has a thousand hands, a thousand feet, and a thousand faces, with eyes blazing. The hair on the head blazes. The body is smeared with great blood. Holding in her hand the blood vessel of all demons. The body is adorned with various bones. She sits with her left leg extended on top of the great terrifying one. Surrounded by many lords of asuras, as well as demons, rakshasas, yakshas, flesh-eaters, ushmanas, apasmara, and hosts of dakinis. Outside the vessel, one should make umbrellas, victory banners, pennants, peacock feather dusters, curved knives, iron arrows, hanging garlands, and so on. The Bhagavan mother, the great corpse-raising mother, is blessed with the triangular mudra and the five forms of the Ha syllable. In whatever activity, she transforms into a wrathful form. For the purpose of protection, one should surround her with this mantra: Om hi maha vajra vitali maha bishwe shware sarva doshta kaksha amgare sarva sa satvo hetam kare satva padra va kara doshta chitta nam. Hana hana daha daha pacha pacha matha matha. Vidhvamsaya vidhvamsaya. Maraya maraya dandena churna bakha dhagena totaya chakrena chhedaya vajrena bhedaya. Sarva sattvanam shantim kuru puchitta shreya kuru sarva byati mapahara. Dhura rakati mapahara. Dhari daya mapahara. Akala mrityu maba hara. Dhobisha mapahara. Nama sarva karma sadhani maha yam kuru. Hum hum him him. Kili kili hili hili hum hum phat phat svaha. This is the preparatory ritual for the vase. Now, the preparatory ritual for the mandala is explained: First, recite the auspicious verses accompanied by the vajra and bell, and from the complete transformation of the four great elements, just as the outer palace is fashioned, so too, one should meditate on it. In its center, from the complete transformation of ali and kali, are the moon and sun. Above that, the nature of the fire of wisdom, in the form of the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the moon and sun are completely transformed, and according to the order of one's own lineage, the great Vajradhara, embraced by the limbs of his own light, complete with the wheel, residing on the sun, should be meditated upon as perfected in an instant. Alternatively, one should meditate on everything in one's own heart, and then expand it outwards. After that, with the mantra of the vajra and bell previously shown

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྲངས་ཀྱིས་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་གནས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་དེའི་སྔགས་
ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ནས། སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་གར་ཨརྒྷ་དང་ཉེ་རེག་དང་འཐོར་འཐུང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་འཇུག་པར་བྱས་ནས་ལན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། མཆོད་སྦྱིན་ལྔའི་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པ་སྟོང་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མཎྜལི་བེ་ཤྲ་མ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ངེས་པར་ས་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་གོས་བྲེས་ནས་འབད་པར་བྱའོ། །སྔར་བསྟན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟ་གོན་ནོ། །ད་ནི་སྐུའི་སྟ་གོན་བཤད་དེ། དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ནས། སྐུའི་སྙིང་གར་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ། ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའི་སྙིང་གར་ཨཱཿའི་རྣམ་པ། ཨཱཿའི་རྣམ་པའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ། ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་སྐུ་ཇི་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཡོན་པའི་ལག་པས་རྡོར་དྲིལ་དཀྲོལ་ཞིང་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡི་གེ་གསུམ་དང༌། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ནས། ཨརྒྷ་དང་ཉེ་རེག་དང་འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་པྲ་བེ་ཤ་ཡའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐུའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མཆོད་པ་ལྔ་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དབུལ་ལོ། །དེ་

【汉语翻译】
以二十七数的香枝等摇动金刚铃。之后从虚空之处，以包含坛城轮的三界胜幢手印，以及“扎 吽 班 霍 (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ， जाः हूं बं होः，勾、引、缚、定)”的咒语，迎请智慧尊，按照先前所示的仪轨，献上阏伽、近触和散饮。之后，使包含坛城轮的誓言尊融入，摇动金刚铃三次，献上五供的供品。然后，以大金刚持的心咒念诵一千遍。对于坛城中的诸尊，各自以其咒语念诵一百零八遍。之后，以三个字母的咒语加持衣服，即“嗡 嘛哈班匝达Ra 嘛哈萨玛雅 曼达里 贝夏玛塔 吽 吽 啪 梭哈 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མཎྜལི་བེ་ཤྲ་མ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ mahāvajradhara mahāsamayamaṇḍali beśramaṭha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā， ॐ महावज्रधर महासमयमण्डलि बेश्रमठ हूं हूं फट् स्वाहा， 嗡，大金刚持，大誓言坛城，贝夏玛塔，吽 吽 啪 梭哈)”。如果确定是彩沙坛城，则应在约一肘高的位置悬挂衣服。按照先前所示的咒语仪轨，围绕具有音乐等的大食子。这是坛城的准备。现在讲述身的准备。首先念诵吉祥偈，然后在身的中心观想“邦 (པཾ，paṃ，पं，邦)”字完全变化为各种莲花，其上为阿哩嘎哩，其上为“嗡 (ཨོཾ，oṃ，ओं，嗡)”字形，嗡字形的心间为“阿 (ཨཱཿ，āḥ，आः，阿)”字形，阿字形的心间为“吽 (ཧཱུཾ，hūṃ，हूं，吽)”字形，吽字形之上，与智慧光芒自性的明点一同完全变化，从其中生出安住于各种莲花之上，具有大丈夫三十二相，八十随好庄严的身，然后以咒语加持它，即“嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘛哈班匝达Ra 迪叉 吽 吽 啪 梭哈 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ sarvatathāgatakāyavākcitta mahāvajradhara tiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā， ॐ सर्वतथागतकायवाक्चित्त महावज्रधर तिष्ठ हूं हूं फट् स्वाहा， 嗡，一切如来身语意，大金刚持，安住，吽 吽 啪 梭哈)”。然后从虚空界迎请如身之智慧尊，左手摇动金刚铃，右手以金刚钩手印，以三个字母和“阿嘎恰 阿嘎恰 (ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ，ā gaccha ā gaccha，आ गच्छ आ गच्छ，来 来)”的咒语迎请，献上阏伽、近触和散饮等，以“吽 啪 扎贝夏雅 (ཧཱུཾ་ཕཊ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ，hūṃ phaṭ praveśaya，हूं फट् प्रवेशय，吽 啪 使进入)”的咒语使其融入身的心间。之后，献上五供和供品，以及大食子。那

【英语翻译】
The vajra and bell should be rung with twenty-seven incense sticks. Then, from the realm of the sky, with the victory banner mudra of the three realms, including the mandala wheel, and with the mantra "Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ， जाः हूं बं होः，Hook, Bind, Fetter, Stabilize)", invoke the wisdom being. According to the previously shown ritual, offer argha, near touch, and scattered drinks. After that, the mandala, including the wheel, is made to enter the samaya being, and the vajra and bell are rung three times. Offer the five sacrificial offerings. Then, recite the essence mantra of the great Vajradhara a thousand times. For each of the mandala deities, recite their respective mantras one hundred and eight times each. After that, bless the clothes with the mantra of three syllables, i.e., "Oṃ Mahāvajradhara Mahāsamayamaṇḍali Beśramaṭha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མཎྜལི་བེ་ཤྲ་མ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ mahāvajradhara mahāsamayamaṇḍali beśramaṭha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā， ॐ महावज्रधर महासमयमण्डलि बेश्रमठ हूं हूं फट् स्वाहा，Om, Great Vajradhara, Great Samaya Mandala, Beshramatha, Hum Hum Phat Svaha)". If it is definitely a colored sand mandala, then efforts should be made to hang the clothes about one cubit above it. According to the previously shown mantra ritual, circumambulate the great bali offering with music and so on. This is the preparation of the mandala. Now, the preparation of the body is explained. First, recite the auspicious verses, and then in the heart of the body, visualize the syllable "Paṃ (པཾ，paṃ，पं，Pam)" completely transformed into various lotuses. Above that are the vowels and consonants. Above that is the form of "Oṃ (ཨོཾ，oṃ，ओं，Om)". In the heart of the form of Oṃ is the form of "Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，आः，Ah)". In the heart of the form of Āḥ is the form of "Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，हूं，Hum)". Above the form of Hūṃ, together with the bindu of the nature of the light of wisdom, everything is completely transformed. From that, sitting on various lotuses, is the body endowed with the thirty-two major marks of a great being and adorned with the eighty minor marks. Then, bless it with the mantra, i.e., "Oṃ Sarvatathāgatakāyavākcitta Mahāvajradhara Tiṣṭha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ sarvatathāgatakāyavākcitta mahāvajradhara tiṣṭha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā， ॐ सर्वतथागतकायवाक्चित्त महावज्रधर तिष्ठ हूं हूं फट् स्वाहा，Om, all Tathagata body speech mind, Great Vajradhara, Abide, Hum Hum Phat Svaha)". Then, from the realm of the sky, invoke the wisdom being who is like the body, ringing the vajra bell with the left hand and with the vajra hook mudra with the right hand, with the three syllables and the mantra "Ā Gaccha Ā Gaccha (ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ，ā gaccha ā gaccha，आ गच्छ आ गच्छ，Come, Come)". Offer argha, near touch, and scattered drinks, etc., and with the mantra "Hūṃ Phaṭ Praveśaya (ཧཱུཾ་ཕཊ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ，hūṃ phaṭ praveśaya，हूं फट् प्रवेशय，Hum Phat Enter)", make it enter the heart of the body. After that, offer the five offerings and the bali offering, and the great bali offering. That

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ནི་སྐུའི་སྟ་གོན་ནོ། །ད་ནི་སློབ་མའི་སྟ་
གོན་བཤད་དེ། རེ་ཞིག་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་སུ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ། ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་པ། དབང་པོ་ཚང་བ། མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་གང་བ་དང་ལྡན་པ། ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་དམ་ཚིག་གི་ཆུས་གཏོར་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གི་ཆུས་ཁ་བཀྲུ་བར་བགྱི་བ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་གིས་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བརྡེགས་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལེགས་པར་བཀལ་བའི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པར་བཅིང་བར་བྱའོ། །མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་བཞག་ནས་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་ངལ་མི་བསོ་བར་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་གནས་སུ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་གདོན་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། སྟ་གོན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པ་གསུམ་པའོ།། །།
བཞི་པ། ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་ཁྲུས་ཀྱི་རྫས་འཚོགས་པར་བྱའོ། །ཕྱིས་ནི་ལྔ་སྟེ། དྲི་ཞིམ་པའི་མར་ཁུ་དང༌། སྲན་ནག་གི་ཕྱེ་དང༌། སྲན་ཆུང་གི་ཕྱེ་དང༌། བག་ཕྱེ་དང༌། ནས་ཕྱེའོ། །འབྲུ་ནི་ལྔ་སྟེ། སྲན་ནག་དང༌། གྲོ་དང༌། སྲན་ཆུང་དང༌། འབྲས་སོ་བ་དང༌། སྲན་མ་སེར་པོའོ། །སྨན་ནི་ལྔ་སྟེ། བྲྀ་ཧ་སྟི་དང་ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། ས་ལ་སྤར་ནི་དང༌། སྡོང་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཨུཏྤལ་དང༌། ཧ་ས་དེ་བའོ། །འབྲས་བུ་ལྔ་སྟེ། དཔལ་འབྲས་དང༌། ཛཱ་ཏི་པ་ལ་དང༌། བུ་ག་པ་ལ་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། ཀ་ཀོ་ལའོ། །སྣ་ཚོགས་རྫས་ནི་ལྔ་སྟེ། ཞོ་དང༌། འོ་མ་དང༌། བོ་ག་ལིང་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། སྨན་ཐམས་ཅད་དོ། །བྱུག་པ་ནི་ལྔ་སྟེ། གུར་ཀུམ་དང༌། ཙནྡན་
དང༌། ག་པུར་དང༌། གླ་རྩི་དང༌། སི་ཧླ་འོ། །རེ་རེ་ལ་སྒྲོན་མ་དང༌། ལྷ་བཤོས་དང༌། གང་བའི་སྣོད་ལྔ་ལྔའོ། །གཞན་ནི་ཕྱི་བའི་རས་དང༌། ཕ

【汉语翻译】
是身体的准备。现在讲述弟子的准备。首先，在坛城房屋外面的地方，要有具足善缘的人，已经好好地沐浴，根器齐全，持有满满一捧鲜花，用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的咒语三次以誓言之水洒净。之后，用三个字的咒语加持牙木并给予。在那之后，给予用誓言之水漱口。然后，用芥子，用手指和拇指，用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的咒语三次弹击，加持成毗卢遮那佛的形象。在心间，观想太阳的坛城之上，智慧的自性，如来毗卢遮那佛。然后，将好好编织的五色丝线，用百字明的咒语加持，系在右手上。在头顶上放置用三个字加持过的鲜花，然后进行大型食子的绕行。即使这样，在没有得到灌顶的时候，也要日夜不懈地在没有妇女等人的地方，在无垢的垫子上念诵百字明咒。由导师智慧吉祥所著的八支次第中，名为准备安住的第三品讲述完毕。
第四，题为讲述沐浴仪轨之品。
然后，再讲述沐浴的仪轨。首先，暂时要积聚沐浴的物品。之后是五种：香气浓郁的酥油，黑豆粉，小豆粉，面粉，以及青稞粉。谷物有五种：黑豆，小麦，小豆，糙米，以及黄豆。药物有五种：刺山柑，刺茄，萨拉树脂，带茎的乌 উৎপལ་花，以及诃萨德瓦。果实有五种：诃梨勒果，肉豆蔻，布嘎果，余甘子，以及草果。杂物有五种：酸奶，牛奶，菩提树胶，芥子，以及所有药物。涂香有五种：藏红花，檀香，樟脑，麝香，以及锡赫拉。每一样都配有灯，食子，以及装满的五种容器。其他还有擦拭的布，以及

【英语翻译】
This is the preparation of the body. Now, I will explain the preparation of the disciple. First, in a place outside the mandala house, there should be someone with good fortune, who has bathed well, has complete faculties, and holds a handful of flowers. Sprinkle three times with the water of oath using the mantra of Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）. After that, bless a toothpick with the mantra of three syllables and give it. After that, give the water of oath to rinse the mouth. Then, with mustard seeds, with the finger and thumb, strike three times with the mantra of Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phaṭ（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）, blessing it into the form of Vairocana. In the heart, visualize the Tathāgata Vairocana, the essence of wisdom, on top of the solar mandala. Then, bless the well-woven five-colored thread with the mantra of the hundred syllables and tie it on the right hand. Place flowers blessed with three syllables on the head and then circumambulate the large torma. Even so, when one has not received empowerment, one should recite the hundred-syllable mantra day and night without rest in a place without women, etc., on a spotless cushion. From the Eight-Limbed Sequence composed by the teacher Jñānaśrī, the third chapter called "Establishing Preparation" is completed.
Fourth, the chapter titled "Explaining the Ritual of Bathing" is divided.
Then, again, I will explain the ritual of bathing. First, for the time being, the materials for bathing should be gathered. Afterwards, there are five: fragrant ghee, black bean flour, small bean flour, wheat flour, and barley flour. There are five grains: black beans, wheat, small beans, unhulled rice, and yellow soybeans. There are five medicines: Bṛhatī, Kaṇṭakārī, Sāla resin, Utpala with stems, and Haritaki. There are five fruits: Haritaki, nutmeg, Buga fruit, Emblic myrobalan, and Kakola. There are five miscellaneous substances: yogurt, milk, Bodhi gum, mustard seeds, and all medicines. There are five perfumes: saffron, sandalwood,
camphor, musk, and Sīhlā. For each, there are lamps, offerings, and five filled containers. Others include wiping cloths and

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་རྒྱའི་རས་དང༌། སྤྲོས་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། ཆེ་བ་བུག་རྡོལ་མེད་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཁྲུས་ཀྱི་སྣོད་དོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་དང་ལྡན་པའི་དམ་ཚིག་ཆུས་གཏོར་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ནས་དག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞལ་ཁབ་དབྱེ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་སྙིང་གར་བཞག་ནས་མཛུབ་མོ་བཀུག །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་ཨེའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་དབུ་ལ་ཨརྒྷ་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཕྱིས་ལྔས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་ལག་པ་གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། གཡས་ན་སྤོས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་འདིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན། པཉྩ་དྷ་ར་ཏ་ནེ་ནེ་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་པུཥྤ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷཱུ་པ་བཛྲི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཱི་པ་བཛྲི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གནྡྷེ་བཛྲི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཻ་བི་ཏྱེ་བཛྲི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དབུ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། འབྲུ་ལྔའི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་བྲི་ཧེའི་སྣ་བ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དབུ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། སྨན་ལྔའི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་འུ་ཤ་ཐེ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་དབུ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་
པ་ཕུལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ལྔས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་རེ་བེ་ན་བ་ར་ན་པཉྩ་ཕ་ལེའུ་སྣ་པ་ཡང་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་དབུ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ལྔས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་དྷ་རེ་

【汉语翻译】
手印的布、装饰、芥子、镜子、无垢的、大的没有孔洞的树木等是沐浴的器皿。将那些全部聚集后，用具有吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 咒语的誓言水洒之，用三字咒供养后使之清净。在那之后，用嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 字形的咒语打开脸上的覆盖，左手放在心间弯曲手指，右手以金刚拳的手印从尊胜的宝瓶中，用金刚持大尊吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 的咒语迎请，在镜子上放置埃（藏文：ཨེ།，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃） 字形的法界生处的手印，用三字咒以鲜花等供养，摇动金刚铃并念诵吉祥的偈颂。之后用三字咒向金刚持大尊的头部献上涂香、鲜花、熏香、涂油等，之后用五种东西做所有事业的宝瓶，左手拿着金刚铃，右手拿着熏香金刚，以此咒语沐浴：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 嘛哈 巴扎 达拉 德威 纳瓦瑞 纳 班杂 达拉 达内 纳内 斯纳 帕雅  മേ（藏文：མེ།，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：我） 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 梭哈。之后献上五种供品。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 布斯巴 巴扎 梭哈。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 杜巴 巴扎 梭哈。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 迪巴 巴扎 梭哈。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 根德 巴扎 梭哈。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 奈维迪耶 巴扎 梭哈。之后向头部献上鲜花等，做五谷的沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 चित्त（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 嘛哈 巴扎 达拉 德威 纳瓦瑞 纳 班杂 布日嘿 斯纳瓦 മേ（藏文：མེ།，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：我） 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 梭哈。按照之前所示的次第供养。之后再次向头部献上鲜花等，做五药的沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 चित्त（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 德威 纳瓦瑞 纳 班杂 乌沙泰 纳 斯纳 帕雅 മേ（藏文：མེ།，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：我） 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 梭哈。供养如前。之后再次向头部献上鲜花等，用五果沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 चित्त（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 嘛哈 巴扎 达瑞 贝 纳瓦拉 纳 班杂 帕雷吾 斯纳 帕扬 മേ（藏文：མེ།，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：我） 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 梭哈。供养如上。之后再次向头部献上鲜花等，用五种杂物沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 चित्त（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 嘛哈 巴扎 达 达瑞

【英语翻译】
The cloth for handprints, decorations, mustard seeds, mirrors, stainless objects, large, hole-free wood, and so on, are vessels for bathing. Having gathered all of those, sprinkle them with the vow water endowed with the mantra Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Phaṭ（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ）, and purify them by making offerings with the three-syllable mantra. After that, open the face covering with the mantra in the form of Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ）, place the left hand on the heart and bend the fingers. With the right hand in the vajra fist mudra, invite the great Vajradhara from within the victorious vase with the mantra Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ）, and place the mudra of the source of the Dharma in the form of E（藏文：ཨེ།，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E） on the mirror. Make offerings with flowers and so on with the three-syllable mantra, ring the vajra bell, and recite auspicious verses. Then, with the three-syllable mantra, offer Argha, flowers, incense, ointment, and so on to the head of the great Vajradhara. Afterwards, with the vase that accomplishes all actions with the five things, hold the vajra bell in the left hand and the incense vajra in the right, and bathe with this mantra: Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：Mind） Mahā Vajradhara Deve Navareṇa Pañca Dhara Dane Nene Snāpaya Me（藏文：མེ།，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：Me） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Phaṭ（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ） Svāhā. Then offer the five offerings. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Puṣpa Vajra Svāhā. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Dhūpa Vajri Svāhā. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Dīpa Vajri Svāhā. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Gandhe Vajri Svāhā. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Naivedye Vajri Svāhā. Then offer flowers and so on to the head, and perform the bathing with the five grains. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：Mind） Mahā Vajradhara Deve Navareṇa Pañca Vrīhi Snāpaya Me（藏文：མེ།，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：Me） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Phaṭ（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ） Svāhā. Make offerings in the order shown earlier. Then again offer flowers and so on to the head, and perform the bathing with the five medicines. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：Mind） Deve Navareṇa Pañca Uṣathe Snāpaya Me（藏文：མེ།，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：Me） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Phaṭ（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ） Svāhā. The offering is as before. Then again offer flowers and so on to the head, and bathe with the five fruits. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：Mind） Mahā Vajradhare Ve Navarana Pañca Phaleu Snāpayaṃ Me（藏文：མེ།，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：Me） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） Phaṭ（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ） Svāhā. The offering is as above. Then again offer flowers and so on to the head, and bathe with the five varieties. Oṃ（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ） Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：Mind） Mahā Vajra Dha Dhare

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་པྲྀ་ཀཱརྞ་དྲ་བྱའི་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་དབུ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། བྱུག་པ་ལྔའི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་རེ་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་ས་མ་ལ་བ་དེའི་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་ཡང་དང་པོ་བཞིན་ནོ། །ཁྲུས་རེ་རེ་སྣ་ཚོགས་པའི་སིལ་སྙན་གྱི་མཆོད་པ་དང༌། ཀླུའི་མཆོད་སྦྱིན་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་ཕྱི་རས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ་ཡང་དག་པར་དྲི་མེད་པར་བྱས་ནས། ཙནྡན་དང་གུར་ཀུམ་བསྲེས་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་དེའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་གཞན་བུམ་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷ་མོའི་ཁྲུས་ཀྱིས་ཆོ་ག་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་མཚན་དང་སྤེལ་སྔར་བསྟན་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་བུམ་ཁྲུས་སོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྲུས་བཤད་དེ། ཧྲཾ་གྱི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞལ་ཁ་བ་ཀྱི་རས་ཕྱེ་སྟེ། སྔར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ། མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་གུར་ཀུམ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པདྨ་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་བྷཱུཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་
གསོལ་ནས། སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཙོ་བོ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ཕྱིས་ལྔའི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཱན་ས་མ་ཡོ་དཾ་པཉྩ་དྷ་ར་ཏ་ནེ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་བྱུག་པའི་ཁྲུས་ཡན་ཆད་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཾ་བེ་པཉྩ་ད་རྟ་ནེ་ན་ཙོ་ཡ་ཀ་ལ་ཤེ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། 

【汉语翻译】
དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་པྲྀ་ཀཱརྞ་དྲ་བྱའི་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）供养如前。然后又在头上献上鲜花等，进行五种香的沐浴。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་རེ་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་ས་མ་ལ་བ་དེའི་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）供养也如最初一样。每次沐浴都要进行各种乐器的供养，以及龙的供养布施和食子等。然后用干净的布擦拭镜子，使其完全无垢。用檀香和藏红花混合制作太阳坛城，用鲜花等供养后，在其上用ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊吽啪）的咒语加持大金刚持，用智慧手印，以吽啪（ཧཱུཾ་ཕཊ་， हूँ फट्，hūṃ phaṭ，吽 啪）的咒语迎请进入宝瓶中。按照这样的次第，其他在宝瓶中安住的如来和天女也进行沐浴的仪轨。然而，用自己种姓次第的手印迎请，念诵自己的名字和以前所说的咒语。这是宝瓶沐浴。现在讲述坛城的沐浴，用ཧྲཾ་（藏文，श，śrī，啥）字形的咒语打开覆盖的布，按照以前所说的次第，念诵金刚铃和吉祥的偈颂等。在镜子上用藏红花和檀香等制作莲花，在其上观想从བྷཱུཾ་（藏文，भू，bhū，部）字形完全变化而成的，具有一切肢体的宫殿。然后用三界遍胜的手印，以及用ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：匝 吽 班 伙）的咒语，刹那间迎请一切具有肢体的坛城，迎请到镜子上安住后，按照以前所说的仪轨，对包括眷属在内的主尊，用一切宝瓶的后五种进行沐浴。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཱན་ས་མ་ཡོ་དཾ་པཉྩ་དྷ་ར་ཏ་ནེ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）按照这样的次第，进行涂香沐浴等。然后进行遍胜宝瓶的沐浴。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཾ་བེ་པཉྩ་ད་རྟ་ནེ་ན་ཙོ་ཡ་ཀ་ལ་ཤེ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）

【英语翻译】
de be na ba re na pañca pṛ kārṇa dra bya'i sna pa ya me hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. Offering is as before. Then again offer flowers etc. on the head, and perform the bath of five unguents. oṃ sarba ta thā ga ta kā ya bā ka citta ma hā badzra dhā re de be na ba re na pañca sa ma la ba de'i sna pa ya me hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. The offering is also as before. For each bath, make offerings of various musical instruments, as well as offerings and donations to the nagas, and tormas, etc. Then, wipe the mirror well with a clean cloth, making it perfectly spotless. Mix sandalwood and saffron to create a mandala of the sun, and after offering it with flowers etc., on top of it, bless the great Vajradhara with the mantra oṃ āḥ hūṃ phaṭ. With the wisdom mudra, invite him into the vase with the mantra in the form of hūṃ phaṭ. In such a way, perform the ritual of bathing the Tathagatas and goddesses who reside in the other vases. However, invite them with the mudras of your own lineage order, and recite your own name and the previously shown mantra. This is the vase bath. Now, the mandala bath is explained. Open the covering cloth with the mantra in the form of hṛ. Recite the vajra bell and auspicious verses etc. in the order shown before. On top of the mirror, make a lotus with saffron and sandalwood etc. On top of that, contemplate a palace with all its limbs, completely transformed from the form of bhūṃ. Then, with the mudra of the Three Realms Victorious, and similarly, with the mantra jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, instantly invite the mandala with all its limbs. Invite them to reside on the mirror, and according to the previously shown ritual, perform the bath of the latter five of all the vases from the main deity including the retinue. oṃ sarba ta thā ga ta kā ya bāg citta ma hā badzra dhara sa pa ri bā rān sa ma yo daṃ pañca dha ra ta ne na sna pa ya me huṃ hūṃ phaṭ svāhā. In such a way, perform the bath up to the unguent bath. Then perform the bath of the Victorious Vase. oṃ sarba ta thā ga ta kā ya bā ka citta ma hā badzra dhara sa pa ri bā raṃ be pañca da rta ne na tso ya ka la she na sna pa ya me huṃ hūṃ phaṭ svāhā.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཾ་བེ་ཙ་ཡེ་ཀ་ལ་ཤ་ན་སྣ་པ་ཡེ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཞན་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྱི་བ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུས་སོ། །ད་ནི་ཁྲུས་བཤད་དེ། སྐུའི་དབུ་ལ་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཁྲུས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཐང་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ན་མེ་ལོང་གིས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཧཱུཾ་གིས་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟ་གོན་གྱི་གོས་བཤུས་ཏེ་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་པཉྩ་ཨུཏྟ་ར་ནེ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཞན་ཀུན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་སྐུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་སློབ་མའི་ཁྲུས་བཤད་ཏེ་། རེ་ཞིག་མདོར་བསྡུས་པའི་ཁྲུས་བྱེད་ན། དེ་ནི་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ལོང་ལས་བྱའོ། །ཡང་ན་རྒྱས་པས་ལོང་ཡོད་པ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་དང་པོར་རེ་ཞིག་པའི་ལྕི་བས་ལ་མ་ལྷུང་བས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལེགས་པར་བྱུགས་པའི་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་གྲུ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་སོར་གསུམ་ལྷག་པའི་ཁྲུ་གསུམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་མདའ་དང་ལྡན་པའི་རིས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་དྲི་མ་མེད་པ་བུག་རྡོལ་མེད་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་སྣོད་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སློབ་མ་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པ་སྟན་མཐོ་བར་གནས་
པའི་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རིམ་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་དུཥྚ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དང༌། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤུམ་པའི་མེའི་སྟེང་དུ་ཡུངས་ཀར་བཏབ་སྟེ། ལན་གསུམ་མགོ་ལ་བསྐོར་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྔར་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྔགས་ཀྱིས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྲངས་ལ་ལན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་བྱས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མགོ་བོར་ཡི་གེ་

【汉语翻译】
此后，用尊胜宝瓶沐浴。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཾ་བེ་ཙ་ཡེ་ཀ་ལ་ཤ་ན་སྣ་པ་ཡེ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त महावज्रधर सपरिवारं वेचये कलशेन स्नापये मे हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahāvajradhara saparivāraṃ vecaye kalaśena snāpaye me huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，所有如来身语意，大金刚持，连同眷属，以瓶沐浴我，吽，吽，啪，梭哈！）其他的，如供养等，以及遣送和迎请，都如前一样。这是坛城沐浴。现在讲沐浴，给佛像的头部做非同一般的沐浴。如果是唐卡等，就用镜子。首先，用吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）的形象的咒语脱下准备的衣服，然后按照之前所示的手印迎请等仪轨进行。之后，（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་པཉྩ་ཨུཏྟ་ར་ནེ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त महावज्रधर पञ्च उत्तर नेन स्नापय मे हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahāvajradhara pañca uttara nena snāpaya me huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，所有如来身语意，大金刚持，五种无上，引导，沐浴我，吽，吽，啪，梭哈！）其他一切都如坛城等一样。这是佛像沐浴的仪轨。现在讲弟子的沐浴。如果要做简略的沐浴，就由大上师金刚阿阇黎用镜子进行。或者，如果条件允许，就由事业阿阇黎在坛城房屋的外面进行。其中的次第是这样的：首先，为了不因暂时的沉重而坠落，阿阇黎要在精心涂抹的中央位置，做一个具有各种八瓣莲花的四方形坛城，用金刚鬘装饰，超出三指的三肘长。然后，用各种鲜花等供养，用带箭的线条环绕。在其中心，放置一个没有污垢、没有孔洞的沐浴容器，将用吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）形象的咒语加持的弟子放在上面，由持有金刚杵和铃，坐在高垫上的事业阿阇黎依次沐浴。首先，用（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་དུཥྚ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दुष्ट हन हन दह दह，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ duṣṭa hana hana daha daha，汉语字面意思：嗡，所有罪恶，恶者，摧毁，摧毁，焚烧，焚烧！）的咒语，用莲花手印在燃烧的火上撒芥子，绕头三圈后扔到外面。之后，用之前所示的金刚铃的咒语，摇动三十七次金刚铃，然后将弟子加持成毗卢遮那佛的形象，念诵具有音韵的吉祥偈颂。然后，在头顶写上字母

【英语翻译】
Then, bathe with the victorious vase. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཾ་བེ་ཙ་ཡེ་ཀ་ལ་ཤ་ན་སྣ་པ་ཡེ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त महावज्रधर सपरिवारं वेचये कलशेन स्नापये मे हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahāvajradhara saparivāraṃ vecaye kalaśena snāpaye me huṃ huṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata body, speech, and mind, great Vajradhara, together with retinue, with vase bathe me, Hum, Hum, Phat, Svaha!) Others, such as offerings, and sending away and welcoming, are the same as before. This is the mandala bath. Now I will explain the bathing. Bathe the head of the statue in an extraordinary way. If it is a Thangka, etc., use a mirror. First, with the mantra of the form of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: huṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), take off the preparatory clothes, and then perform the rituals such as inviting with the mudra shown before. After that, (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་པཉྩ་ཨུཏྟ་ར་ནེ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त महावज्रधर पञ्च उत्तर नेन स्नापय मे हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta mahāvajradhara pañca uttara nena snāpaya me huṃ huṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata body, speech, and mind, great Vajradhara, five supreme, guide, bathe me, Hum, Hum, Phat, Svaha!) Everything else is the same as the mandala, etc. This is the ritual of bathing the statue. Now I will explain the bathing of the disciple. If you want to do a brief bath, it should be done by the great master Vajra Acharya with a mirror. Or, if conditions permit, it should be done by the Karma Acharya outside the mandala house. The order is as follows: First, in order not to fall due to temporary heaviness, the Acharya should make a square mandala with various eight-petaled lotuses in the well-painted central position, decorated with a Vajra garland, three cubits long with an excess of three fingers. Then, offer various flowers, etc., and surround it with lines with arrows. In the center, place a clean, unblemished bathing vessel, and place the disciple blessed with the mantra of the form of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: huṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) on it, and the Karma Acharya, holding a vajra and bell and sitting on a high cushion, should bathe in order. First, with the mantra (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་དུཥྚ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दुष्ट हन हन दह दह, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ duṣṭa hana hana daha daha, Literal Chinese meaning: Om, all sins, evil ones, destroy, destroy, burn, burn!), sprinkle mustard seeds on the burning fire with the lotus mudra, circle the head three times and throw it outside. After that, with the mantra of the Vajra bell shown before, ring the Vajra bell thirty-seven times, and then bless the disciple into the form of Vairochana Buddha, and recite auspicious verses with melodic limbs. Then, write the letter on the head

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཨརྒྷ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྔགས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའི་བུ་མོའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་གཡས་པས་བུམ་པ་གཏུགས་ཏེ་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཁྱོད། །འོན་ཀྱང་གློ་བུར་དྲི་མས་ཁྱབ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བའི་ཕྱིར། །དགེ་ཡིད་ལྡན་པ་བདག་གིས་བཀྲུ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཏ་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་ཨོཾ་དྷ་ཏ་རྟ་ནེ་ན་རུ་པ་ཀ་དཾ་ན་རུ་པ་ཀ་དཾ་ན་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་མགོ་བོ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ་འབྲུ་ལྔའི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཏ་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་བྲི་ཧ་བི་ད་ན་སྐནད་མ་སྣམ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ཡང་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བ་བྱིན་ནས་སྨན་ལྔའི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཏ་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩོ་ཨ་ཤ་ཐ་སམྱ་གདཾ་སྣ་པ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་བྱས་ནས་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ལྔས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཏ་དེ་བེ་ན་བ་རི་ན་ས་སཾ་སྐཱ་ར་ས་ད་མ་སྣ་པ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་བྱས་ནས་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ལྔའི་སྨན་གྱིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཏེ་དེ་བེ་ན་བ་རེ་ན་པཉྩ་པྲ་ཀཱིརྞ་དྲ་བྱ་བྱི་ཛྙཱ་ན་སྐ་ནྡྷ་
སྣ་པཱ་ཡ་མེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་བྱས་ནས་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བྱིན་ཏེ། བྱུག་པ་ལྔས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་དེ་བེ་ན་བ་རེ་དྷ་ན་སྐ་ར་ཡ་སྣ་པཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་བྱས་ནས་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། བྱུག་པ་ལྔའི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་བྷེ་ར་བ་རེ་ན་ས་མ་ལ་བ་ན་པཉྩ་ཀེ་ན་དྷ་ཏྭཱ་ཡ་ཏ་ནཾ་སྣ་པཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་པའི་རས་ཀྱིས་ཀུན་ཕྱིས་ཏེ། ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་བྱིན་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཡ་ཐཱ་ཧེ་ཛ་ཏ་མ་ཏྲ་སྱོསྣ་པེ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྣ་པ་ཡེ་ཥྚཾ་མེ་ཤོ་ཏ་བི་ན་བ་རེ

【汉语翻译】
以三之咒语加持阏伽和鲜花等，摇动金刚铃，以嗡啊吽咒语加持一切事业之宝瓶，然后交付给具足圆满正等觉之相、年满十二岁的女孩手中。自己以右手触碰宝瓶，念诵此偈颂：您是圆满正等觉一切佛，然而为突如其来之垢染所遍布，为了洗净那一切，具足善心者我来洗涤。嗡 阿那嘎达 布达 达塔嘎达 阿瓦洛嘎达 德贝 纳瓦热 纳班匝 嗡 达塔 达内 纳如巴 嘎当 纳如巴 嘎当 斯那巴 亚美 吽 吽 啪 梭哈。然后献上五种供品。之后再次给予头部鲜花等，进行五谷之沐浴。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛嘎达 德贝 纳瓦热 纳班匝 布日哈 比达 纳嘎达玛 斯那玛 巴亚美 吽 吽 啪 梭哈。献供之后，之后再次给予头部鲜花等，进行五药之沐浴。嗡 阿那嘎达 布达 达塔嘎达 阿瓦洛嘎达 德贝 纳瓦热 纳班卓 阿夏塔 萨玛 嘎当 斯那巴 亚美 吽 吽 啪 梭哈。献供之后，给予头部鲜花等，以五果进行沐浴。嗡 阿那嘎达 布达 达塔嘎达 阿瓦洛嘎达 德贝 纳瓦热 纳萨 桑斯嘎ra 萨达玛 斯那巴 耶 吽 吽 啪 梭哈。献供之后，给予头部鲜花等，以五种杂药进行沐浴。嗡 阿那嘎达 布达 达塔嘎达 阿瓦洛嘎达 德 德贝 纳瓦热 纳班匝 扎ra格尔那 扎ra 扎亚 嘉那 斯嘎纳达 斯那巴 亚美 吽 吽 啪 梭哈。献供之后，给予头部鲜花等，以五种涂香进行沐浴。嗡 阿那嘎达 布达 达塔嘎达 阿瓦洛嘎 德贝 纳瓦热 达那 斯嘎ra 亚 斯那巴 亚 吽 吽 啪 梭哈。献供之后，给予头部鲜花等，进行五种涂香之沐浴。嗡 阿那嘎达 布达 达塔嘎达 阿瓦洛给 贝ra 瓦热 纳萨 玛拉 瓦纳 班匝 给纳 达瓦 亚达 纳 斯那巴 亚 吽 吽 啪 梭哈。之后用以香熏过的布擦拭干净，以吽字之咒语给予头部鲜花，进行三昧耶之沐浴。嗡 亚塔 嘿匝 达玛 扎索 斯那贝 达 萨瓦 达塔嘎达 达塔嘎达 斯那巴 耶 斯当 美 效达 比纳 瓦热

【英语翻译】
Having blessed the argha and flowers, etc., with the mantra of three syllables, and having rung the vajra bell, bless the vase for all activities with the mantra Om Ah Hum, and then give it to a twelve-year-old girl who has the characteristics of a fully perfected Buddha. She should touch the vase with her right hand and recite this verse: You are all the fully perfected Buddhas, but you are covered with sudden defilements. In order to wash away all of that, I, who am endowed with virtue, will wash you. Om Anagata Buddha Tathagata Avalokata Debe Navare Napanca Om Dhata Ratne Narupa Kadam Narupa Kadam Snapa Yame Hum Hum Phet Svaha. Then offer the five offerings. Then again, give flowers, etc., to the head and perform the bath of five grains. Om Sarva Tathagata Avalokata Debe Navare Napanca Briha Bidana Skandam Snama Payame Hum Hum Phet Svaha. Having made the offering, then again give flowers, etc., to the head and perform the bath of five medicines. Om Anagata Buddha Tathagata Avalokata Debe Navare Napanco Ashatha Samya Gadam Snapa Yame Hum Hum Phet Svaha. Having made the offering, give flowers, etc., to the head and perform the bath with five fruits. Om Anagata Buddha Tathagata Avalokata Debe Navare Nasa Samskara Sadama Snapa Ye Hum Hum Phet Svaha. Having made the offering, give flowers, etc., to the head and perform the bath with five kinds of mixed medicines. Om Anagata Buddha Tathagata Avalokate Debe Navare Napanca Prakirna Dravya Bijnana Skanda Snapa Yame Hum Hum Phet Svaha. Having made the offering, give flowers, etc., to the head and perform the bath with five kinds of unguents. Om Anagata Buddha Tathagata Avaloka Debe Navare Dhana Skara Ya Snapa Ya Hum Hum Phet Svaha. Having made the offering, give flowers, etc., to the head and perform the bath of five unguents. Om Anagata Buddha Tathagata Avaloke Bhe Ra Vare Nasa Mala Vana Panca Kena Dhatva Yatana Snapa Ya Hum Hum Phet Svaha. Then wipe everything with a cloth fumigated with incense. Then, give flowers to the head with the mantra in the form of Hum and perform the samaya bath. Om Yatha Heja Tata Matra Syosna Pete Sarva Tathagata Tathagata Snapa Ye Stam Me Shota Bina Vare.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་བགོས་ཏེ་དམ་པའི་ཆོས་ཀློག་པའི་གནས་སུ་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ་བཞི་པའོ།། །།
ལྔ་པ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
ད་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། རེ་ཞིག་དང་པོའི་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མངའ་བཟུང་ནས། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཅིག་ཅིག་དྲངས་ཏེ། ཐ་མར་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཀོད་ནས། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོར་བཞི་ཡན་ཆོད་འོག་གི་ཆར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་དང་ལྡན་པའི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་བསྐོར་རོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་པཉྩ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་མ་ཧཱ་རཀྵ་སུ་ཏྲ་ར་ཙཾ་བཛྲ་ཀནྡེ་སྭཱ་ཧཱ། སུ་པྲ་ཏིཥྛེ་ཏུ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་བཞག་སྟེ་སྔགས་འདིས་རབ་གནས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཙཀྲ་ཀོ་ལ་ཡ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏུ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོར་པདྨ་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་པདྨ་ཀོ་ལ་ཡ་སུ་པྲ་ཏིཥྛེ་ཏུ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀོ་ལ་ཡ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏུ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཀོ་ལ་ཡ་སུ་པྲ་ཏིཥྛེ་ཏུ་བྷ་བ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མེའི་མཚམས་སུ་རི་རབ་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུའི་ཕྱོགས་སུ་སྦྲུལ་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
རླུང་གི་མཚམས་སུ་མེ་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་འཕན་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དབུས་སུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཀྲོ་དྷ་སཏྭ་སྭ་དུ་པེ་ཎ་སུ་པྲ་ཏིཥྛེ་ཏུ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ཨོཾ་ཧོ་ལོ་ཧོ་ལོ་ཧྲི་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དམ་ཚིག་སྣོད་གཡོན་གྱི་ཆ་རུ། དེ་ལ་ཨོཾ་ཨཾ་ཨཱཾ་ཧིཾ་ཧཱིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཞན་མ་གང་དང་གང་མར་མེ་དང་ལྷ་བཤོས་དང་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་མཚམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རབ་གནས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀ་མ

【汉语翻译】
那 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。然后穿上各种各样的衣服，在诵读神圣佛法的地方，放在垫子上面。导师智吉祥所著《八支次第》中，名为“沐浴仪轨”的第四章节结束。
第五，名为“开光仪轨”的章节。
现在宣说开光仪轨。首先，敲响具有铙钹等乐器的金刚铃。左手以金刚拳印掌握，右手以金刚拳印稍微牵引，最后书写嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在东南西北等方位，置于四指以上的高度。然后用具有咒语的五色彩线缠绕。其中的咒语是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）班杂那 阿特玛 郭玛 哈RA恰 苏扎 惹藏 班杂 堪德 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。苏 扎地色 杜 巴瓦 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。然后，在东方放置具有法轮的物品，并用此咒语进行开光：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）扎扎 郭拉亚 苏 扎地色 杜 巴瓦 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。南方放置具有莲花的物品：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）贝玛 郭拉亚 苏 扎地色 杜 巴瓦 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。西方放置具有珍宝的物品：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）热那 郭拉亚 苏 扎地色 杜 巴瓦 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。北方放置具有宝剑的物品：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）噶玛 郭拉亚 苏 扎地色 杜 巴瓦 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。在火隅放置具有须弥山的物品：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。在水方放置具有蛇的物品：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吼 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。
在风隅放置具有火的物品：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。在自在天的方位放置具有幡的物品：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哈 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。在中央放置尊胜佛母：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 玛哈 班杂 达拉 卓达 萨埵 梭度 贝那 苏 扎地色 杜 巴瓦 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。在具有法轮的右侧，放置所有事业的宝瓶：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 吼洛 吼洛 舍舍 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。在誓言器皿的左侧部分，放置：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 昂 阿 杭 吭 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。其他任何供品，如灯、食子和用具等，在各个方位，用三个字的咒语来放置。然后对坛城法轮进行开光：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 萨瓦 达塔嘎达 阿特玛 嘎玛

【英语翻译】
na oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā. Then, having put on various clothes, it should be placed on the seat in the place for reading the sacred Dharma. Composed by the teacher Sherab Pal. From the sequence of the eight branches. The fourth chapter, called "Showing the Ritual of Bathing," is finished.
Fifth. A chapter called "Showing the Ritual of Consecration."
Now, the ritual of consecration will be explained. For a while, first, strike the vajra bell, which is endowed with cymbals and so on. Holding the left hand in a vajra fist, pull the right hand slightly with a vajra fist. Finally, write oṃ āḥ hūṃ, and place it in the east, south, west, north, and other places, four fingers above the ground. Then, surround it with a five-colored thread endowed with mantras. The mantra for that is this: oṃ pañcana ātma koma hārakṣa sūtra racaṃ vajra kande svāhā. su pratiṣṭhetu bhava hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. Then, place a wheel in the eastern direction and consecrate it with this mantra. oṃ cakra kolāya su pratiṣṭhatu bhava hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. In the south, with a lotus. oṃ padma kolāya su pratiṣṭhetu bhava hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. In the west, with a jewel. oṃ ratna kolāya su pratiṣṭhetu bhava hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. In the north, with a sword. oṃ karma kolāya su pratiṣṭhetu bhava hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. In the fire corner, with Mount Meru. oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā. In the water direction, with a snake. oṃ āḥ hūṃ ho phaṭ svāhā.
In the wind corner, with fire. oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā. In the direction of the powerful one, with a banner. oṃ āḥ hūṃ ha phaṭ svāhā. In the center, with the Victorious One. oṃ sarva tathāgata kāya vāka citta mahā vajra dhara krodha sattva svadu peṇa su pratiṣṭhetu bhava hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. On the right side with a wheel. The vase of all actions. oṃ holo holo hri hri hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. In the left part of the vessel of vows. For that, oṃ aṃ āṃ hiṃ hīṃ huṃ hūṃ phaṭ svāhā. Other offerings, such as lamps, tormas, and utensils, should be placed in specific directions with the mantra of three syllables. Then consecrate the mandala wheel. oṃ sarva tathāgata ātma kama

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀ་ཤ་སྭ་དུ་པ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏུ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྐུ་ལ་རབ་གནས་བྱའོ། །ཨོཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏཾ་ཨཱཏྨ་ཀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛེ་ཏུ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་མགོ་ལ་བྱིན་ཏེ། སྔགས་འདིས་རབ་གནས་བྱའོ། །ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟྭཾ་སུ་པྲ་ཏེཥྚེ་ཏུ་བྷ་པ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ་ལྔ་པའོ།། །།
དྲུག་པ། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤོས་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་གཏོར་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སྔགས་འདིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་པདྨ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་
ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲེ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རི་རབ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡེ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྦྲུལ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མེ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་བྷནྡ་ར་བྷ་སེ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཕན་དང་ལྡན་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཏ་རེ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྤོས་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀྭ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་སཱ་རུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ་ཐང་ཀ་ལ་ས

【汉语翻译】
嗡 啊 哈 嘉那 阿嘎夏 梭度 巴苏 帕ra底提 杜巴哇 吽 吽 啪 梭哈。然后为身体进行开光。嗡 班匝 阿嘎ra 玛哈 嘉那 荡 阿特玛嘎 苏帕ra底提 杜巴哇 吽 吽 啪 梭哈。然后，以三个字的加持力，将花朵放在弟子的头上。以此咒语进行开光。嗡 贝若扎那 达塔嘎达 斯瓦 梭帕ra底提 杜巴巴 梭哈。这是开光的仪轨。由导师智祥所著。八支次第中，名为《开光仪轨》的第五品。 
第六品，名为《灌顶仪轨》。
然后，再讲述灌顶的仪轨。首先，宣说吉祥的偈颂。以金刚铃的咒语，伴随着香，摇动金刚铃。之后，在镜子上撒上花朵等。以所有事业的宝瓶，用此咒语为圆满胜利的宝瓶进行灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 玛哈 班匝 达ra 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪 梭哈。然后，对于具有法轮者，嗡 贝若扎那 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪 梭哈。然后，对于具有莲花者，嗡 阿弥达巴 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪 梭哈。然后，对于具有珍宝者，嗡 惹那 桑巴哇 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛
雅 希利耶 吽 啪 梭哈。嗡 阿摩嘎 悉地 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪 梭哈。然后，对于具有须弥山者，嗡 巴嘎瓦帝 布达 洛扎内 阿比谢嘎 萨玛耶 希利耶 吽 啪 梭哈。然后，对于具有蛇者，嗡 巴嘎瓦帝 玛玛嘎 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪 梭哈。然后，对于具有火者，嗡 巴嘎瓦帝 班达ra 巴色内 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪 梭哈。然后，对于具有幡者，嗡 巴嘎瓦帝 达热内 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪 梭哈。然后，伴随着香，摇动金刚铃。为眷属所围绕的坛城给予灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿特玛嘎 嘉那 阿嘎夏 萨汝 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽 啪 梭哈。然后再次摇动金刚铃，对着唐卡

【英语翻译】
Om Aha Jñana Akasha Swadu Pasu Pratisthatu Bhava Hum Hum Phat Svaha. Then consecrate the body. Om Pancakara Maha Jñana Tam Atmaka Supratisthate Tubhava Hum Hum Phat Svaha. Then, with the blessing of the three syllables, place the flower on the disciple's head. Consecrate with this mantra. Om Vairocana Tathagata Tvam Supratisthe Tubhapa Svaha. This is the consecration ritual. Composed by the teacher Sherab Pal. From the Eight-Limbed Sequence, the fifth chapter called "Explanation of the Consecration Ritual."
Sixth Chapter: Explanation of the Empowerment Ritual
Then, again, explain the empowerment ritual. First, it is taught to recite auspicious verses. With the mantra of the vajra bell, accompanied by incense, the vajra bell should be rung. After that, scatter flowers and so on on the mirror. With the vase of all actions, empower the vase of complete victory with this mantra. Om Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Maha Vajradhara Abhiseka Samaya Shriye Hum Phat Svaha. Then, for the one with the wheel, Om Vairocana Tathagata Abhiseka Samaya Shriye Hum Phat Svaha. Then, for the one with the lotus, Om Amitabha Tathagata Abhiseka Samaya Shriye Hum Phat Svaha. Then, for the one with the jewel, Om Ratnasambhava Tathagata Abhiseka Sama
ya Shriye Hum Phat Svaha. Om Amoghasiddhi Tathagata Abhiseka Samaya Shriye Hum Phat Svaha. Then, for the one with Mount Meru, Om Bhagavati Buddhalocane Abhiseka Samaye Shriye Hum Phat Svaha. Then, for the one with the snake, Om Bhagavati Mamaki Abhiseka Samaya Shriye Hum Phat Svaha. Then, for the one with the fire, Om Bhagavati Bhandara Bhase Abhiseka Samaya Shriye Hum Phat Svaha. Then, for the one with the banner, Om Bhagavati Tarene Abhiseka Samaya Shriye Hum Phat Svaha. Then, accompanied by incense, ring the vajra bell. Give empowerment to the mandala surrounded by attendants. Om Sarva Tathagata Atmaka Jñana Akasha Saru Abhiseka Samaya Shriye Hum Phat Svaha. Then ring the vajra bell again, towards the thangka.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ད་ནི་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་བཤད་དེ། དང་པོ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་སོ། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་གི་ཆུས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་མིག་གི་རས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་རའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་བར་བྱ་སྟེ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་ཏུ་སྦྱིན། དེས་སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་མཐོང་ནས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྟོང་ཕྲག་དང་ལྡན་ན་སྤྱན། ཨོཾ་ས་ཧ་སྲཱ་ཀྵའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པ་དེས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མགོན་པོ་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་གཟིགས། །ཁྱོད་ནི་བདག་གིས་སྟོན་ཆེན་པོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་གསོལ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ཉི་འོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་སྨན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཚོ་ཕྱག་འཚལ། །དེ་སྐད་ཐོས་ནས་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུང་བར་བྱའོ། །སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ནི་སུ་ཞིག་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་ཅི་འདོད་བདག་ལ་སྨྲོས། །སློབ་མས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་
བདག་སྐལ་ལྡན། །ཐོག་མའི་དབང་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་ལྡན་ཚུར་ཤོག་ཚུར་ཤོག་ཅེས་གསུང་བར་བྱའོ། །སློབ་མ་ཡང་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་སྙིམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་པ་གཡས་པ་བཟུང་ནས། བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་གི་སྙིམ་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལན་གསུམ་ཕྱག་བྱས་ནས། འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨ་ཏི་ཧོ་ཏིཥྛ་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་ཞེས་གསུང་ནས་མགོ་གོ་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ཀྱང་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་བཟླས་པའི་འབྲས་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་གིས་ལན་གསུམ་སྙིང་གར་བཏབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་ལེགས་པར་བཞག་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་ལེགས་དགྱེས་ཀྱེའི་དམ་ཚིག་ཁྱོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲ

【汉语翻译】
应当对具有证悟之自性的身进行灌顶。嗡 班杂 阿嘎惹 玛哈 嘉纳 阿త్మ 郭 阿比谢嘎 萨玛雅 希日耶 吽 帕 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पञ्च आकार महाज्ञान आत्माको अभिषेका समय श्रीये हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pañca ākāra mahājñāna ātmakho abhiṣeka samaya śrīye hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，五种形象，大智慧，自性，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽，啪，梭哈。）现在讲述弟子的灌顶：首先是以包含所有事业的宝瓶。或者以誓言之水，用带有花鬘的眼罩，以嗡 阿康 贝ra（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་རའི་，梵文天城体：ॐ अखं वीरै，梵文罗马拟音：oṃ akhaṃ vīrai，汉语字面意思：嗡，阿康，贝ra）的咒语加持后，交给事业金刚上师之手。他看到弟子如何安住后，加持其为誓言萨埵之身，若具足千眼，则以嗡 萨哈斯ra 恰（藏文：ཨོཾ་ས་ཧ་སྲཱ་ཀྵའི་，梵文天城体：ॐ सहस्र क्षै，梵文罗马拟音：oṃ sahasra kṣai，汉语字面意思：嗡，千，恰）的咒语束缚。此时，事业金刚上师对他念诵那样的偈颂，他也应在那样的上师大金刚阿阇黎面前念诵： 怙主请以慧眼垂视我， 您是我的大导师， 请赐予我那样的誓言， 我向一切智者顶礼。 我向智慧之光顶礼， 我向一切智者之药顶礼， 我向智慧甘露海顶礼。 听到这些后，上师大金刚阿阇黎应这样说： 善男子，你是谁？ 你想要什么，请告诉我。 弟子也应这样说： 大丈夫 我具善缘。 请赐予我最初的灌顶。 之后，上师大金刚阿阇黎应说：具善缘者，过来，过来。 弟子也应手捧满是鲜花的花束，事业金刚上师抓住他的右手，将鲜花花束献给上师大金刚阿阇黎。 之后，顶礼三次，放在八瓣莲花之上。 之后，金刚阿阇黎以吽 帕（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：हुँ फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，帕）之相的咒语加持鲜花，念诵“阿底 霍 地叉 贝杜拉 祥”后，将头冠授予他。 之后，再次用念诵吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咒的带有白色芥子的鲜花，在心间击打三次。 之后，用吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之相的咒语，将带有鲜花的金刚杵好好地放在心间，并说： 唉，善哉，悦意，你的誓言， 诸如来等一切真实之物

【英语翻译】
The empowerment should be given to the body that possesses the nature of enlightenment. Oṃ pañca ākāra mahājñāna ātmako abhiṣeka samaya śrīye hūṃ phaṭ svāhā. Now, the disciple's empowerment is explained: First, it is with the vase that contains all activities. Or with the water of the vow, with the eye cloth with a garland of flowers, it should be sprinkled with the mantra of Oṃ Akhaṃ Bīrai and given to the hand of the Karma Vajra Master. After seeing how the disciple abides, he blesses him as the body of the Vow Sattva. If he has a thousand eyes, he binds him with the mantra of Oṃ Sahasra Kṣai. At that time, the Karma Vajra Master should recite such verses to him, and he should also recite them in front of the great Lama Vajra Master: Protector, please look at me with your eyes. You are my great teacher. Please grant me that vow. I prostrate to the all-knowing one. I prostrate to the sunlight of wisdom. I prostrate to the all-knowing medicine. I prostrate to the ocean of wisdom nectar. After hearing these words, the great Lama Vajra Master should say: Good man, who are you? What do you want, tell me. The disciple should also say: Great hero I am fortunate. Please grant me the first empowerment. Then, the great Lama Vajra Master should say: Fortunate one, come here, come here. The disciple should also hold a handful of flowers filled with flowers, and the Karma Vajra Master should hold his right hand and offer the handful of flowers to the great Lama Vajra Master. Then, after prostrating three times, it should be placed on the eight-petaled lotus. Then, the Vajra Master blesses the flowers with the mantra of Hūṃ Phaṭ, and after saying "Ati Ho Tiṣṭha Bertula Shang", he gives the headgear to him. Afterwards, he also strikes the heart three times with flowers containing white mustard seeds, reciting the mantra of Hūṃ. Then, with the mantra of the form of Hūṃ, he places the Vajra with flowers well in the heart and says: Alas, good, pleasing, your vow, all real things such as all the Tathagatas

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་ཁྱོད་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་རྙེད་དོ། །ཕྱི་ནས་ཡང་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་སྔོན་དུ་ནི། །ཁྱོད་ནི་གང་ཡང་སྨྲ་མ་བྱེད། །མ་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི། །དོན་མེད་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་ཡང་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མགོ་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །སྤྱི་བོར་བདག་གིས་གསོར་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ལ་འདི་སྨྲས་ན། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཕུག་ནས་འགྲོ་།དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་མ་ཧཱ་ཀུ་རཾ། །བཛྲ་ཙ་ནྡུ་བཀྲ་བྱ་ཤི་ན་ཞེས་སྔགས་དེས་ལན་བདུན་བཟླས་པ་བྱས་ནས་ལག་པ་གཡས་སུ་བྱིན་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆུ། །དེ་ནས་ཡང་ཕྱག་གཡས་པས་ལག་པ་གཉིས་བཟུང་སྟེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དི་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་
ལ་སྨྲོས། །བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་བཀའ་བ་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་དད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གང་ཡང་ང་ལ་མི་མོས་ནམ་ཡང་མིན། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་རྣམ་སྨིན་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དྲི་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་དགེ་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། ནག་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་ནང་ན་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་ལས་དེ་ལས་གྲུབ་ཅེས་བླ་མ་ཆེན་པོས་རང་གི་ཡིད་ལ་དཔྱད་དེ། བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བྱའོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་གཡས་པས་བཟུང་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་མོ་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཇི་ལྟ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེ་ཏོག་བཅས་པའི་བུ་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་སྐད་སྨྲས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་གི་རས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བླངས་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁ་སྦྱར་སྙིམ་པའི་དབུས་སུ་བྱིན་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷེ་རྦྷ་ཝེ་ཏོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཁ་བྱེ་བའི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་ལག་པ་འཕར་མའི་སྙིམ་པ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བཟུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ག

【汉语翻译】
你将如你所愿地获得。之后再这样说：在未见坛城之前，你什么也不要说。否则，你的这个誓言，必定会变得毫无意义。然后，再以吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字形加持金刚杵，放在头顶上，并说：这是誓言金刚杵，我将其置于头顶。如果你对他人说了这些，顷刻间就会穿透而去。然后给予誓言之水。嗡 班杂 乌达嘎 玛哈 咕让（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་མ་ཧཱ་ཀུ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka mahā kuraṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，大，作） 班杂 匝度 扎 雅 希 纳（藏文：བཛྲ་ཙ་ནྡུ་བཀྲ་བྱ་ཤི་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra candu bakra bya śi na，汉语字面意思：金刚，匝度，扎，雅，希，纳），念诵此咒七遍后，给予右手，并说：这是你的地狱之水，如果违背誓言，它会焚烧你。如果守护誓言，它会变成成就。饮用吧，金刚甘露之水。然后，再用右手抓住双手，并说：从今天起，你应称我为金刚萨埵。我如何下达命令，给予加持，你都应如此信奉。无论何时都不要对我产生不信任。如果那样做，果报将堕入地狱。然后询问弟子：善心之人，你的眼睛看到了什么？在黑色、红色、白色、黄色和绿色之中，你看到了什么，就说是什么，然后大上师应在心中思量，给予真实的加持。用右手拿着无垢的鲜花，并说：愿这个坛城，以及坛城中的本尊，各自种姓的成就，都让这个持有鲜花的弟子获得成就。说完后，向天空抛洒。然后，从眼罩花环的中央取出一朵带有吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字形的花，放在弟子的合掌中央，并说：嗡 萨玛雅 阿 迪 惹 帕 威 多 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷེ་རྦྷ་ཝེ་ཏོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ samaya a dhe ra pha ve to hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，誓言，阿，迪，惹，帕，威，多，吽，吽，啪，梭哈）。然后，事业金刚上师以张开莲花的印相，手掌呈跳跃的姿势，手持誓言尊，绕坛城三圈，然后走到金刚上师的左侧。

【英语翻译】
You will find as you wish. Afterwards, say this again: Before seeing the mandala, you should not say anything. Otherwise, this vow of yours will definitely become meaningless. Then, again bless the vajra with the form of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), place it on the head, and say this: This is the vow vajra, I will place it on the crown of your head. If you speak of this to others, it will pierce through in an instant. Then give the water of the vow. Oṃ Vajra Udaka Mahā Kuraṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་མ་ཧཱ་ཀུ་རཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra udaka mahā kuraṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Water, Great, Make) Vajra Candu Bakra Bya Śi Na (Tibetan: བཛྲ་ཙ་ནྡུ་བཀྲ་བྱ་ཤི་ན་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra candu bakra bya śi na, Chinese literal meaning: Vajra, Candu, Bakra, Bya, Śi, Na), recite this mantra seven times, then give it to the right hand, and say this: This is your hell water, if the vow is broken, it will burn you. If the vow is kept, it will become accomplishment. Drink, vajra nectar water. Then, again, hold both hands with the right hand, and say this: From today onwards, you should call me Vajrasattva. As I command and bestow blessings, so you should have faith. Never have distrust in me. If you do so, the result will be to go to hell. Then ask the disciple: O virtuous-minded one, what did your eyes see? Among black, red, white, yellow, and green, what did you see, say what it is, then the great lama should contemplate in his mind, and bestow the blessing of truth. Holding the stainless flower with the right hand, say this: May this mandala, and the deities of the mandala, the accomplishments of each of their own families, may this disciple holding the flower attain accomplishment. After saying this, scatter it into the sky. Then, from the center of the garland of eye cloths, take a flower with the form of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), and place it in the center of the disciple's joined palms, and say this: Oṃ Samaya A Dhe Ra Pha Ve To Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷེ་རྦྷ་ཝེ་ཏོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ samaya a dhe ra pha ve to hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Chinese literal meaning: Om, Samaya, A, Dhe, Ra, Pha, Ve, To, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā). Then, the action vajra master, with the mudra of an open lotus, with the palms in a leaping posture, holding the vow being, circumambulates the mandala three times, and then goes to the left side of the vajra master.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་ཀ་ལངས་ཏེ། ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དབུལ་པར་བྱའོ། །ཕུལ་བ་ཙམ་གྱིས་བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐ་མ་འབྲིང་རབ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་བལྟས་ཏེ། ཚིགས་བཅད་འདིས་མིག་དབྱེ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དེ་རིང་ཉིད། །ཁྱེད་ཀྱི་མིག་ནི་བརྩོན་པར་བྱེད། །བླ་ན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་མིག །ཐམས་ཅད་སྤྱན་ལྡན་བདག་གིས་དབྱེ། །ཨོཾ་དེ་བྱཱིནྡྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏ་དྲྀ་ཤྱ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དོན་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་སློབ་མ་ལངས་ནས་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལ་ལན་གསུམ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཞུ་བའི་ཚིགས་བཅད་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །
ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་སྦྱིན། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་དུ་ན། །ནམ་མཁའ་རྡོར་སྔོན་བདག་ལ་སྩོལ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོའི་རིན་ཆེན་ནི། །ཁམས་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་གསུམ་གཞི་ལས་བྱུང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་གིས་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་མགོ་བོ་ལ་བྱིན་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། སྔགས་འདིས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ཨོཾ་བོ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཙནྡན་དེས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་མཐོང་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་གསེར་ལ་སོགས་པ་བཟོར་བྱས་པ་དང༌། ཡང་ན་རས་ལ་བྲིས་པའི་དབུ་རྒྱན་སྙིམ་པ་བརྐྱང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ། ཧྲི་ཕ་རའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བསམས་ཏེ་སྔགས་འདིས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་མུ་ཀུ་ཊེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔར་བཞིན་དུ་ནི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གཟུགས་སུ་མཐོང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་པར་བཟུང་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་པ

【汉语翻译】
二者起身，事业金刚阿阇黎应对其说此语：吽 札底擦 吼（藏文：ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：हूं प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：hūṃ pratīccha hoḥ，汉语字面意思：吽，接受，吼）。念诵三遍金刚持，献于坛城中央。仅献上之后，大上师金刚阿阇黎观察下、中、上等的成就，以此偈颂开眼：金刚萨埵的今日，您的眼睛努力着，无上的金刚眼，一切具眼者我来开。嗡 德雅因扎 嘉纳 阿瓦洛格达 哲雅 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱིནྡྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏ་དྲྀ་ཤྱ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ debyīndra jñāna āvalokita dṛśya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，天主，智慧，观，见，吽，吽，啪，梭哈）。之后应指示坛城轮的意义。其时，弟子起身，向上师至尊三拜，应如是念诵祈请偈颂：菩提金刚佛，如何赐予大中之大？为了救护我，请赐予我虚空金刚。上师至尊也应说此语：大灌顶的珍宝，三界所敬礼，从三密之基所生，一切佛陀的我来赐予。之后，将以吽字加持过的花朵置于头顶，摇动金刚铃，以此咒语赐予水的灌顶：嗡 希 阿秋比亚 梭巴瓦 瓦日拉 嗡 沃纳 阿比克钦扎弥 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ཨོཾ་བོ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī akṣobhya svabhāva vajra oṃ vona abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，不动，自性，金刚，嗡，沃纳，我灌顶，吽，吽，啪，梭哈）。之后，用以吽字加持过的檀香在前额点上吉祥痣。之后，见到不动佛的形象，献上五供。其后，用黄金等制成，或者画在布上的头冠，以伸展的捧持手印拿着，用赫利帕的咒语加持后，在其上观想安住于无数世界的佛陀，以此咒语赐予头冠的灌顶：嗡 希 惹那 桑巴瓦 梭巴瓦 穆古德那 阿比克钦扎弥 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་མུ་ཀུ་ཊེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī ratna saṃbhava svabhāva mukuṭena abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，宝生，自性，以头冠，我灌顶，吽，吽，啪，梭哈）。如前一样供养后，见到宝生佛的形象，赐予金刚的灌顶。手持以吽字加持过的金刚于右手上，金刚阿阇黎念诵此偈

【英语翻译】
Both rise, and the Karma Vajra Acharya should say this to him: Hūṃ pratīccha hoḥ (藏文：ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：हूं प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：hūṃ pratīccha hoḥ，汉语字面意思：Hūṃ, receive, hoḥ). Recite Vajradhara three times and offer it in the center of the mandala. As soon as it is offered, the great lama Vajra Acharya, having closely observed the attainments of the lower, middle, and upper levels, should open the eyes with this verse: Today of Vajrasattva, your eyes are striving, the unsurpassed Vajra eye, I, the possessor of all eyes, open it. Oṃ debyīndra jñāna āvalokita dṛśya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱིནྡྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏ་དྲྀ་ཤྱ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ debyīndra jñāna āvalokita dṛśya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Lord of Gods, wisdom, seeing, visible, Hum, Hum, Phat, Svaha). Then the meaning of the mandala wheel should be shown. At that time, the disciple rises and prostrates three times to the lama Jetsun, and should recite the verse of request as follows: Bodhi Vajra Buddha, how do you bestow the great of the great? For the sake of protecting me, please grant me the sky Vajra. The lama Jetsun should also say this: The preciousness of the great empowerment, which is revered by the three realms, which arises from the basis of the three secrets, is bestowed by me, the master of all Buddhas. Then, having placed the flower blessed with the form of Hūṃ on the head, ring the vajra bell, and bestow the water empowerment with this mantra: Oṃ śrī akṣobhya svabhāva vajra oṃ vona abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ཨོཾ་བོ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī akṣobhya svabhāva vajra oṃ vona abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, auspicious, Akshobhya, nature, vajra, Om, Vona, I anoint, Hum, Hum, Phat, Svaha). Then, with the sandalwood blessed with the form of Hūṃ, make a tilaka on the forehead. Then, having seen the form of the immovable deity, offer the five offerings. After that, holding the crown made of gold, etc., or painted on cloth, with the mudra of outstretched palms, having blessed it with the mantra of Hrī Pha Ra, and thinking of the Buddhas residing in countless world realms on it, bestow the crown empowerment with this mantra: Oṃ śrī ratna saṃbhava svabhāva mukuṭena abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་མུ་ཀུ་ཊེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī ratna saṃbhava svabhāva mukuṭena abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, auspicious, Ratnasambhava, nature, with a crown, I anoint, Hum, Hum, Phat, Svaha). As before, having made offerings, seeing the form of Ratnasambhava, bestow the vajra empowerment. Holding the vajra blessed with the form of Hūṃ in the right hand, the Vajra Acharya recites this verse

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱལ་ཇི་ལྟར། །དེ་རིང་བདག་གིས་ཁྱོད་དབང་བསྐུར། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རབ་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟུང༌། །སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཏུགས་བྱས་ལ། །ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མཐོང་སྟེ། དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཀྵཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཕྱག་གཡོན་པར་བཟུང་ནས་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
རྡོར་དྲིལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འདི། །གཉིས་མེད་དངོས་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ལག་པ་གཡོན་པས་འདི་ཟུང་ཤིག །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་མོ་གྷ་ཀོ་ལ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔར་བཞིན་མཆོད་པ་བྱས་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་མཐོང་སྟེ། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷིཾ་བྷིཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོར་དྲིལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མགོ་བོར་བཞག་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ནི་སྭ་བྷཱ་བ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཧི་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཏེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བྱིན་ནས། ཕྱི་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང་ཞུ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མཉེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང༌། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་བདག །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ནུས། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་དེ་ལྟར་གསན་ནས། མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་པར་བཟུང་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་པ་ར་མ་ཨཱ་དྱ་པུ་རུ་ཥཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨའི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་པས་བཟུང་ནས། ཧཾ་ཧཱཾ་ཧིཾ་ཧཱིཾ་ཕིཾ་ཕིཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་རྣམས་ཀྱིས་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བདེ་བར་གཟུང༌། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་འོངས་པ། །ཞེས་བརྗོད་ནས

【汉语翻译】
应如是行。金刚萨埵如何作王，今日我即予汝灌顶。此乃一切佛之，最胜成就故持金刚。触及弟子之心间，于右手上作布施。嗡 舍利 阿弥陀婆 梭婆瓦 瓦日拉 拿玛 阿比辛恰弥 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ श्री अमिताभ स्वभावा वज्र नामा अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī amitābha svabhāvā vajra nāmā abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，无量光，自性，金刚，名，我灌顶，吽，吽，啪，梭哈。）
其后，作具足明点等之供养，见为无量光之身相，而作铃之灌顶布施。以嗡 舍利 舍利 桑之咒加持，作花等之供养后，持于左手，而诵此偈。
金刚铃幻化大者此，无二实物智慧方便法，法界自性之体性，以此左手执持之。嗡 舍利 阿摩伽 郭拉 梭婆瓦 阿底巴帝 瓦日拉 刚扎 阿比辛恰弥 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་མོ་གྷ་ཀོ་ལ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ श्री अमोघ कोल स्वभावा अधिपति वज्र घण्टा अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī amogha kola svabhāvā adhipati vajra ghaṇṭā abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，不空，郭拉，自性，主，金刚铃，我灌顶，吽，吽，啪，梭哈。）如前作供养后，见为不空成就之身相，而作名之灌顶布施。以嗡 宾 宾之咒加持金刚铃，置于头顶，而诵此咒。嗡 舍利 毗卢遮尼 梭婆瓦 拿玛 阿比辛恰弥 嘿 阿摩伽 瓦日拉 德 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ནི་སྭ་བྷཱ་བ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཧི་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཏེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ श्री वैरोचनि स्वभावा नामा अभिषिञ्चामि हि अमोघ वज्र ते हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vairocanī svabhāvā nāmā abhiṣiñcāmi hi amogha vajra te huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，毗卢遮那，自性，名，我灌顶，嘿，不空，金刚，彼，吽，吽，啪，梭哈。）如是给予五种智慧自性之上师灌顶后，从外再作金刚上师之灌顶布施。弟子亦以祈请之偈，令上师至尊欢喜。金刚上师之灌顶，以慈悲之宝藏赐予我。以何您之恩德我，我与他者之义能作。上师至尊如是听闻后，于头上给予花等，而作三昧耶之灌顶布施。以吽之形相加持之金刚，持于右手上，而诵此咒。嗡 帕拉玛 阿底 普茹夏 萨瓦 瓦日拉 达拉 阿底巴帝 斯瓦 兴 兴 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པ་ར་མ་ཨཱ་དྱ་པུ་རུ་ཥཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ परम आद्य पुरुषं सर्व वज्र धर अधिपति स्त्वं हिं हिं हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ parama ādya puruṣaṃ sarva vajra dhara adhipati stvaṃ hiṃ hiṃ huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，至上，原始，补卢沙，一切，金刚，持者，主，汝，兴，兴，吽，吽，啪，梭哈。）从阿之形相所生之金刚铃，以左手持之，以 航 航 兴 兴 乒 乒之咒加持之。苦行诸者不应恼，如何安乐安乐持，圆满正觉未来者，如是说已

【英语翻译】
It should be done like this. How does Vajrasattva reign? Today I will empower you. This is of all Buddhas, the supreme accomplishment, therefore hold the vajra. Touching the heart of the disciple, give it to the right hand. Om Shri Amitabha Svabhava Vajra Nama Abhisincami Hum Hum Phet Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री अमिताभ स्वभावा वज्र नामा अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ śrī amitābha svabhāvā vajra nāmā abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, immeasurable light, self-nature, vajra, name, I empower, Hum, Hum, Phet, Svaha.)
After that, make offerings with bindus and so on, see the form of Amitabha, and bestow the empowerment of the bell. Bless with the mantra Om Hrim Hrim Ksham, make offerings of flowers and so on, hold it in the left hand, and recite this verse.
This great illusion of Vajra Bell, non-dual reality, wisdom and skillful means, the nature of the Dharmadhatu, hold it with the left hand. Om Shri Amogha Kola Svabhava Adhipati Vajra Ghanda Abhisincami Hum Hum Phet Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཨ་མོ་གྷ་ཀོ་ལ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री अमोघ कोल स्वभावा अधिपति वज्र घण्टा अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ śrī amogha kola svabhāvā adhipati vajra ghaṇṭā abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, unfailing, Kola, self-nature, lord, vajra bell, I empower, Hum, Hum, Phet, Svaha.) As before, make offerings and see the form of Amoghasiddhi, and bestow the empowerment of the name. Bless the vajra bell with the mantra Om Bhim Bhim, place it on the head, and recite this mantra. Om Shri Vairochani Svabhava Nama Abhisincami Hi Amogha Vajra Te Hum Hum Phet Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ནི་སྭ་བྷཱ་བ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཧི་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཏེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री वैरोचनि स्वभावा नामा अभिषिञ्चामि हि अमोघ वज्र ते हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ śrī vairocanī svabhāvā nāmā abhiṣiñcāmi hi amogha vajra te huṃ huṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, Vairochana, self-nature, name, I empower, Hi, unfailing, vajra, to you, Hum, Hum, Phet, Svaha.) After giving the empowerment of the master of the five wisdoms in this way, then again bestow the empowerment of the Vajra Master from the outside. The disciple should also please the venerable guru with verses of supplication. Bestow upon me the empowerment of the Vajra Master, with the treasure of compassion. With what kindness of yours can I benefit myself and others? After the venerable guru hears this, give flowers and so on on the head, and bestow the empowerment of the three samayas. Holding the vajra blessed with the form of Hum in the right hand, recite this mantra. Om Parama Adya Purusham Sarva Vajra Dhara Adhipati Tvam Him Him Hum Hum Phet Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་པ་ར་མ་ཨཱ་དྱ་པུ་རུ་ཥཾ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ परम आद्य पुरुषं सर्व वज्र धर अधिपति स्त्वं हिं हिं हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ parama ādya puruṣaṃ sarva vajra dhara adhipati stvaṃ hiṃ hiṃ huṃ huṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, supreme, primordial, Purusha, all, vajra, holder, lord, you, Him, Him, Hum, Hum, Phet, Svaha.) Holding the vajra bell born from the form of A in the left hand, bless it with the mantra Ham Ham Him Him Phim Phim. Those who practice austerities should not be disturbed. How to hold happiness in happiness? The perfect Buddhas of the future, having said so

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་སློབ་མ་ལ་སྔགས་འདིས་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡཱ་ཤྭ་ས་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་ཡན་ཆད་བཞིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བརྒྱད་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོ་དང་པོ་དབང་བསྐུར་ནས། བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་སྐེའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་ཏེ། དྲི་མ་མེད་པ་པདྨའི་སྣོད་དུ་མཐེ་བོང་མཐའ་ལྟག་གི་ཕྱག་རྒྱས་སྐེ་བཙིར་ཏེ་དྲི་མ་མེད་པའི་རས་ཀྱིས་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ལངས་ཏེ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བུ་མོ་བཞག་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། སློབ་མ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚུར་ཤོག་ཚུར་ཤོག །དེས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་ཞུ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་ཞུ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཆེན་པོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་བདག་ལ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེའི་འབྱུང་བ་བདག་ལ་གསོལ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་འཚལ་རྨད་བྱུང་ཁྱོད། །བདེ་ཆེན་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསན་ནས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤོས་ཀྱི་ལེགས་པར་བདུག་པ་བྱས་པའི་རས་གདོང་པ་ལ་བྱིན་ཏེ། བླ་མ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་མཐེ་བོ་ཐ་ལྟག་གི་བར་དུ་བཟུང་ནས་ཕྱག་གཡོན་པ་མགོ་བོ་ལ་བཞག་ནས་ལྕེའི་ནང་དུ་བྱིན་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་གནས་པ་དཔའ་རླབས་གཉིས་བཙིར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་བླ་མ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཡན་ལག་མ་གཅིག་པུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཆགས་པ་ཆེན། དེ་ལ་གཞན་མ་ཤིན་ཏུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཀུག་སྟེ། དབང་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས། སྐྱབས་བྱིན་ཏེ་བྱ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀྱེ་ཚུར་ཤོག །དེས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་ལ

【汉语翻译】
应当以此真言授予弟子手中：嗡，萨尔瓦 达塔嘎达 玛哈悉地 萨玛雅 斯瓦萨 阿比克匝弥 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡཱ་ཤྭ་ས་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महासिद्धि समय आश्वास अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāsiddhi samaya āśvāsa abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切 如来 大成就 誓言 呼吸 灌顶 我 吽 吽 啪 梭哈。）通过授予许可、苦行、预言和直至给予庇护这四种方式，可知这是不可逆转的灌顶。然后，首先为具有极好品相、年满十六岁的少女进行灌顶，通过搅拌和搅拌方法的结合，生起菩提心。在金刚杵的颈部内，以吽啪的真言加持。（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪。）用无垢莲花器皿，以拇指和食指相抵的姿势掐住颈部，用无垢的布覆盖。从那里站起来，将少女放在左侧。以三个字母的真言念诵一百零八遍，然后召唤弟子。喂，大菩萨，来吧，来吧！他也应以这样的祈请偈颂来祈请：菩提金刚大心者，祈请授予秘密灌顶，祈请赐予智慧甘露，祈请授予金刚之源。伟大的勇士，向您致敬！致敬，致敬，奇妙的您！向安住于大乐者致敬！听到这样的话，金刚上师应说：“好，好！”然后，事业上师将用香熏过的布蒙在脸上，让他坐在伟大的上师面前。此时，供奉金刚杵、铃等物品，用拇指和食指相抵的姿势拿着，左手放在头上，放在舌头里，说这些话：嗡，玛哈 嘉纳 阿弥利达 阿比克匝弥 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महाज्ञान अमृतेन अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahājñāna amṛtena abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，大 智慧 甘露 灌顶 我 吽 吽 啪 梭哈。）然后，应挤压享乐处和勇猛处。然后，授予智慧和般若的灌顶。如果上师具有平等性的智慧，那么只给予一个肢体。如果稍微有强烈的贪恋，那么召唤另一位品相极好的女子，给予灌顶等，给予庇护，并指出鸦面母等处所。然后，召唤弟子。喂，大菩萨，来吧！他也应以这样的偈颂来祈请至尊。

【英语翻译】
The disciple should be given this mantra in hand: Om Sarva Tathagata Maha Siddhi Samaya Shvasa Abhisincami Hum Hum Phat Svaha. Through the four means of granting permission, asceticism, prophecy, and even giving refuge, one should know that this is an irreversible empowerment. Then, after first empowering a girl who is extremely well-formed and sixteen years old, the mind of enlightenment should be generated through the union of churning and the method of churning. Inside the neck of the vajra, bless with the mantra of Hum Phat. In a stainless lotus vessel, squeeze the neck with the mudra of the thumb and forefinger touching, and cover with a stainless cloth. Rising from there, place the girl on the left side. Recite the mantra of three syllables one hundred and eight times, and then summon the disciple. O great hero, come, come! He should also request with such verses of supplication: Bodhi Vajra, great-minded one, I beseech you for the secret empowerment, I beseech you to grant the nectar of wisdom, I beseech you to grant the source of the vajra. Great hero, I prostrate to you! I prostrate, I prostrate, wonderful you! I prostrate to the one who dwells in great bliss! Having heard such words, the Vajra Master should say, "Good, good!" Then, the Karma Master should give a cloth that has been well-fumigated with incense to the face, and have him sit in front of the great Lama. At that time, after making offerings with the vajra, bell, and so on, holding it between the thumb and forefinger, placing the left hand on the head, giving it into the tongue, one should say these words: Om Maha Jnana Amrita Abhisincami Hum Hum Phat Svaha. Then, the place of enjoyment and the two heroic places should be squeezed. Then, the empowerment of wisdom and prajna should be given. If the Lama possesses the wisdom of equality, then only one limb should be given. If there is a slight great attachment, then another extremely well-formed woman should be summoned, and after giving empowerment and so on, giving refuge, the places of the Crow-faced Mother and so on should be pointed out. Then, the disciple should be summoned. O great hero, come! He should also beseech the venerable one with such verses.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་གནས་བཞུགས་པའི། །རྒྱལ་འགྱུར་རྒྱལ་འགྱུར་མགོན་པོ་ཁྱོད། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་བདག་ཅན། །དགའ་བའི་བདེ་མཚོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མཆོག་དང་ཆད་པའི་དབུས་སུ་ནི། །རོལ་མཛད་ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་དབང༌། །མཆོག་
གིས་དབང་ཕྱུག་བདག་ལ་སྩོལ། །གང་གིས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་བདག་གིས་རྙེད། །དེ་ཡི་དུས་སུ་གཡས་པས་ཤེས་རབ་མའི་ལག་པ་འཕར་མ་བཟུང་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཟུང་དགྱེས་པ་ཡིན། །བསྙེན་བྱ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རབ་བརྟགས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །དམ་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་མྱོང༌། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་ནི། །གཡོན་གྱི་མཆོག་ལ་རྩ་མཆོག་བཞུགས། །གདོང་པ་བྱ་བཞིན་རྣམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་ཉིད། །ཐབས་གཞན་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་ནི། །ནམ་ཡང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་ནི། །ནམ་ཡང་སྦྱོར་མེད་མ་བྱེད་ཅིག །དེས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ན་མོའི་ན་བཟའ་ཕྱེད་དེ། །དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་གིས་དབུ་རྒྱན་དེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་གང་ཞིག་མཚོན་གྱི་རབ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྐུར་རྗེས་སུ་དྲན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །ཐོག་མ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བས་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མི་ཕྱེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གཟུགས། །བདག་ནི་གཞན་མིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་འཁོར་བར་ཞུགས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་སློབ་མ་ལ་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་དུས་སུ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བདག་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པ་དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭ་ས་རཱུ་པ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་སློབ་མ་གཟིགས་ནས་འདི་ལྟར་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་དོན་དུ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་བར་འདུག །ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བའི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དེ་ནས་མགོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པས་བཟུང་ནས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐ

【汉语翻译】
应当禀告。安住于智慧安乐之境的，胜者胜者怙主您，具有阿黎嘎黎二者，愿成欢乐安乐海之胜者。于殊胜与断灭之中，嬉戏的您愿成胜者。智慧明智之权，祈求以殊胜之力赐予我。以何者自性智慧殊胜，我获得您的恩德。彼时，右持智慧母之脉搏，对弟子如是说：此乃您之双喜，亲近当为佛之极观察，以三智之极结合，真实体验圣妙之乐。佛陀珍宝器皿之，左边殊胜处住根本殊胜，面容如鸟之相，即是金刚界自在母。以其他方便菩提，终不能获得。因此与此一同，切莫无合。如是稍稍于二乳之上，半露其女衣。以香花之头饰，以拥抱之手印，作金刚萨埵之装束，对弟子如是说：此乃何者表征之极，忆念智慧之身，您亦当恒常持之，最初菩提胜者所持。金刚殊胜之智慧，不二虚空之形，我非他者金刚持，为利有情入轮回。如是说后，交付于弟子之手。彼时，当如是说：如我安住于三摩地，今日您所见，如是您亦当如是进入。嗡 班匝萨埵 萨汝巴 札底 萨玛雅 阿比辛匝 弥 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭ་ས་རཱུ་པ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व सरूप त्रिसमये अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva sarūpa trisamaye abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，同体，三昧耶，我灌顶，吽，吽，啪，梭哈。）以金刚持之装束观视弟子，如是给予施舍。为利一切有情，如法之海聚集，一切如何调伏之，您当转法轮。之后，于头顶给予花朵等，给予禁行之灌顶。彼时，以右手持以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）字加持之花朵，对弟子如是

【英语翻译】
Should be reported. Residing in the realm of wisdom and bliss, Victorious One, Victorious One, Protector, you who possess both Āli and Kāli, may you become the victorious ocean of joy and bliss. In the midst of the supreme and the annihilated, may you, who play, become the victor. The power of wisdom and knowledge, I pray that you grant me the power of supremacy. By what supreme self-nature wisdom, I have obtained your grace. At that time, holding the pulse of the wisdom mother with the right hand, one should say this to the disciple: This is your dual joy, approaching should be the supreme contemplation of the Buddha, with the supreme union of the three wisdoms, truly experience the sacred bliss. In the precious vessel of the Buddha, the root supreme resides in the supreme left, the face is like a bird, which is Vajradhātu Īśvarī. By other means, enlightenment will never be attained. Therefore, together with this, never be without union. Thus, slightly above the two breasts, half-revealing her female garment. With fragrant flowers as a headdress, with the embracing mudrā, making the appearance of Vajrasattva, one should say this to the disciple: This is the supreme of what is symbolized, remember the body of wisdom, you should also always hold it, held by the first victorious Buddha of enlightenment. The wisdom of the supreme Vajra, the form of indivisible space, I am not other than Vajradhara, for the benefit of sentient beings I enter samsara. After saying this, give it into the disciple's hand. At that time, one should say this: As I abide in samādhi, as you see today, so you should also enter in the same way. oṃ vajrasattva sarūpa trisamaye abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭ་ས་རཱུ་པ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्रसत्त्व सरूप त्रिसमये अभिषिञ्चामि हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrasattva sarūpa trisamaye abhiṣiñcāmi huṃ huṃ phaṭ svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajrasattva, same body, samaya, I consecrate, Hum, Hum, Phat, Svaha.) Viewing the disciple in the appearance of Vajradhara, one should give alms in this way. For the benefit of all sentient beings, like a sea of Dharma gathered, how all will be tamed, you should turn the wheel of Dharma. Then, giving flowers and so on on the head, give the vow empowerment. At that time, holding the right hand with the flower blessed in the form of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: huṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), one should say this to the disciple

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པའི་རིགས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་གྲུབ་ཞི་བ་ནི། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་མི་ཕྱེད་པས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཇི་ལྟར་བསྣམས། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གཟུང་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གཟུང་བྱ། །རྡོར་རྒྱལ་མི་ཤིགས་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཨོཾ་པཉྩཱ་ཀ་ར་ས་དུ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་པ་ཏི་ནཱ། ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱས་ནས། ལུང་བསྟན་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོས་གོས་གསོལ། །མཆོད་སྦྱིན་སྐྱབས་སྦྱིན་ལྡན་པས་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཁྱོད་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་བྱ། །སེམས་ཅན་ཐར་པ་གྲུབ་དོན་དུ། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་འདྲེན་པ་ཡི། །ཡང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱོད། །ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་ཐུབ་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ནི་བརྟགས་པ་སྟེ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཡང་དག་པའི། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཁྱོད་ལུང་བསྟན། །དེ་སྐད་གསུངས་ནས་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་གོས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ། ཕྱག་གཡས་པས་ལག་པ་བཟུང་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་མ་མ་ཧཱ་ཏ་པ་སི་དྡྷི་བྱ་ཀ་ར་ཎ་ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩཱ་མི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་རྗེས་སུ་མགོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་བྱིན་ཏེ། བཀའ་སྩལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྤོས་ཀྱི་བདུག་པ་བྱས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་གཡས་པས་བཟུང་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཆགས་པ་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །གཞན་མ་ཁམས་གསུམ་ན་ནི་མེད། །དེ་བས་འདོད་པའི་ཆགས་བྲལ་བའི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ཡང་མ་བྱེད། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ནི། །ཧཱུཾ་ཕཊ་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞུག་བྱ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བྲལ། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལས་ནི། །ཕྱི་ནས་ཤི་བ་ཡོད་མེད་དེ། །སྲིད་པ་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་བསྡུས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནང་ཡོད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །དེ་ཡི་འབྱུང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །
དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་སྤང་བ་མི་བྱའོ། །ལོག་པའི་ཤེས་པའམ་གཏི་མུག་གིས། །ཕྱི་ནས་འཇིགས་པ་བསྲུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕ

【汉语翻译】
现在开始讲述。这是如来部。五种智慧成就寂静，以智慧自性不可分割，所有佛都顶礼。具德金刚萨埵的，手中如何持着？你也应当如是持，金刚你也应当持。金刚王，不坏之苦行。嗡，班匝嘎ra 萨度，班匝嘉纳，阿玛郭，萨瓦 达塔嘎达 悉地，班匝巴地纳。阿比色嘎弥，吽，吽，啪特，梭哈。然后作供养后，进行授记灌顶。以嗡的形象加持的法衣献上。具备供养、布施、救护的，对弟子说这些话。金刚萨埵如来，你被我授记。为了众生解脱成就之目的，从恶趣中救度，真实的如来你，三界的能仁你。佛菩萨，异口同声地称赞，于无上的真实，菩提你被授记。说完这些，将自己的法衣给予弟子，用右手抓住手，念诵此咒。嗡，萨瓦 布达 玛玛 玛哈 达巴 悉地 嘉嘎ra 纳 阿比色嘎弥 吽 吽 啪特 梭哈。之后，在头顶献花，给予开许灌顶。用香熏过的花鬘，用右手拿着，用吽 啪特加持后，对弟子说这些话。如同无贪的罪恶，其他三界中没有。因此，对于欲望的无贪，你也不要再做。具有大誓言的，具有吽 啪特形象的，进入秘密坛城。所有罪恶都完全脱离。从这大乐乘中，死后有没有，为了真实成就存在，存在和寂灭都包含。金刚珍宝中有的，菩提心不要舍弃。仅仅依靠它的生起，就会成佛，毫无疑问。
不要诽谤殊胜的法，任何时候都不要舍弃。用邪见或愚痴，从外部守护恐惧。金刚铃的

【英语翻译】
Now I shall speak. This is the Tathagata family. The five wisdoms accomplish peace, with the indivisible nature of wisdom, all Buddhas pay homage. How does the glorious Vajrasattva hold in his hand? You should also hold it like that, you should also hold the vajra. Vajra King, indestructible asceticism. Om, pañcā kara sa du pañca jñāna ātma ko sarva tathāgata siddhi vajra pati nā. Abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. Then, after making offerings, the prophecy empowerment should be given. Offer the Dharma garment blessed in the form of Om. Possessing offerings, generosity, and refuge, say these words to the disciple. Vajrasattva Tathagata, you are prophesied by me. For the purpose of achieving the liberation of sentient beings, to deliver from the evil realms, the true Tathagata you, the Thuba of the three realms you. Buddhas and Bodhisattvas, unanimously praised, you are prophesied to the unsurpassed true, Bodhi. After saying these words, give your own Dharma garment to the disciple, hold the hand with the right hand, and recite this mantra. Om, sarva buddha mama mahā tapa siddhi bya karaṇa abhiṣiñcāmi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. After that, offer a flower on the head, and give the permission empowerment. Holding the incense-smoked flower garland with the right hand, bless it with hūṃ phaṭ, and say these words to the disciple. Like a sin devoid of attachment, there is none in the other three realms. Therefore, for the non-attachment of desire, you should not do it again. Having a great samaya, having the form of hūṃ phaṭ, enter the secret mandala. All sins are completely separated. From this great bliss vehicle, there is no death after, for the sake of truly achieving existence, existence and nirvana are both included. The bodhicitta that is inside the vajra jewel should not be abandoned. Just by its arising, one will become a Buddha, without a doubt.
Do not slander the supreme Dharma, never abandon it. With wrong knowledge or ignorance, protect against fear from the outside. The vajra bell's

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་རྒྱ་ནི། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །བླ་མ་སྨད་པར་ཡོང་མི་བྱ། བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་ནི། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཟ་བ་འདི། །ཀྱེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་སམ་ཅི། །ཁུ་བ་ཁྲག་དང་དེ་བཞིན་ཤ །དེ་བཞིན་བུད་མེད་གུས་པ་དང༌། །བྷ་གའི་པདྨ་ལ་འཇིབ་ནི། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བུ་ཁྱོད་སྨྲོས། །སློབ་མས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་བདག་གིས་ཅི་མི་ནུས། །ཁུ་བ་ཁྲག་སོགས་བཟའ་བ་དང༌། །རྟག་ཏུ་བུད་མེད་གུས་བགྱིད་དང༌། །བྷ་ག་ཡང་ནི་གཞིབ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཤེས་རབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །བདག་གི་པད་དབང་ཨེ་མའོ། །གང་ཞིག་ཆོགས་བསྙེན་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བདག་ནི་འདུག །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉེས་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་དོན་གྱིས་ཤིག །ཉིད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ནི། །འདི་ཡི་གནས་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །བདེ་ཆེན་དམར་ཐིགས་བསྙེན་པར་གྱིས། །ཁ་ཡི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱིས་ནི་བྷོ། །བསྲུབ་དང་བསྲུབ་ཐབས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱིས། །ཤིན་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱིས་ཤིག །བསྟན་པ་མེད་ན་དོན་མི་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། མེ་ཏོག་གིས་སྙིམ་པ་གང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ་ལག་པའི་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྙིང་པོའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་ལ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱས་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་པྲཛྙཱ་ཛཉཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧུཾ་ཧུའཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །བཞི་པའི་དབང་ནི་དབང་རིན་ཆེན་སྣང་བར་གསལ་བར་བྱས་སོ། །གང་ཞིག་ཡང་དག་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དེས་དེ་རུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུར་བཅད་པ་དྲུག་པའོ།། །།
བདུན་པ། མཆོད་སྦྱིན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
ད་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་ཕྱིའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤོས་དང༌། མེ་ཏོག་
དང་ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱའོ། །རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ནོ། །ད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའི་དང་པོའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། དང་པོ་ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐར། དབུས་སུ་རང་གི་མིང་དང་སྤེལ་ཏེ། སོ་སོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་

【汉语翻译】
手印是，任何时候都不能舍弃的。因为与一切佛相等。不要诋毁上师。完全舍弃自身之后，这吃大便小便，唉，孩子，你能做到吗？精液、血以及肉，同样要敬重女性，吮吸བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴）的莲花，孩子你说说如何快乐？弟子也应这样说：女神我怎么不能做到？吃精液血等，恒常敬重女性，也要吮吸བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴）。然后智慧母也应这样说：具有一切快乐，我的莲花自在啊！谁进行会供，我就在他面前。为了真实取悦佛陀，如何用莲花来行事呢？你自己的大乐之王，恒常住于此地。请享用大乐红滴，用嘴里的莲花来བྷོ（藏文，梵文天城体：bho，梵文罗马拟音：bho，汉语字面意思：享用）。通过搅动和搅动的方法结合，将快乐融入心中。务必成办甚深教义，没有教义就不能成就意义。这样完全圆满后，给弟子的头上献花等。用鲜花充满掌心，在具足的智慧母莲花开放的莲心中央，对弟子念诵此咒并给予：嗡 嘛哈班匝达图伊西瓦日 扎加匝嘉那 阿比辛匝 吽 吽 帕特 梭哈（藏文，梵文天城体：Oṃ mahāvajradhātvīśvari prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：Oṃ mahāvajradhātvīśvari prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，伟大的金刚界自在母，智慧智，灌顶，吽，吽，帕特，梭哈）。第四灌顶是，以灌顶珍宝光明照亮。谁想要真实的果实，就应当在那里观看。导师智慧吉祥所造，八支次第中，名为《灌顶仪轨》的章节第六品完毕。

第七品，名为《供养施舍之教》的章节。
现在讲述供养施舍的仪轨。首先，暂时以外部供养世间守护者等，用香、花和食物等进行供养，然后对上方的坛城进行供养施舍。暂时是瑜伽上师的坛城。现在对于坛城，从分别指示方位和角落的第一个门等开始，首先是嗡和吽帕特结尾，在中央与自己的名字结合，各自与金刚铃杵一起献花。

【英语翻译】
The mudra is something that should never be abandoned. Because it is equal to all Buddhas. Do not denigrate the lama. After completely abandoning oneself, this eating of feces and urine, alas, child, can you do it? Semen, blood, and also flesh, likewise, respect women, and suck on the lotus of the bhaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Roman transliteration: bhaga, literal Chinese meaning: vulva), child, tell me how is the pleasure? The disciple should also say this: Goddess, how can I not do it? Eating semen, blood, etc., constantly respecting women, and also sucking on the bhaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Roman transliteration: bhaga, literal Chinese meaning: vulva). Then the Wisdom Mother should also say this: Possessing all happiness, my lotus power, alas! Whoever performs the tsok offering, I am in front of him. In order to truly please the Buddha, how does one act with the lotus? Your own Great Bliss King, constantly resides in this place. Please enjoy the Great Bliss red drops, use the lotus in your mouth to bho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: bho, Sanskrit Roman transliteration: bho, literal Chinese meaning: enjoy). Through the combination of churning and churning methods, integrate the bliss into your heart. Be sure to accomplish the profound teachings, without the teachings, the meaning cannot be accomplished. After thus completely perfecting it, offer flowers, etc., to the disciple's head. Filling the palms with flowers, in the center of the lotus heart of the endowed Wisdom Mother's open lotus, recite this mantra to the disciple and bestow it: Oṃ mahāvajradhātvīśvari prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: Oṃ mahāvajradhātvīśvari prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ mahāvajradhātvīśvari prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, literal Chinese meaning: Om, great Vajradhatu Isvari, wisdom-jnana, abhishekha, Hum, Hum, Phat, Svaha). The fourth empowerment is, illuminating with the light of the empowerment jewel. Whoever desires the true fruit, should look there. Composed by the master Jnana Shri, from the Eight-Limbed Sequence, the sixth chapter, entitled "Explanation of the Empowerment Ritual," is completed.

Chapter Seven, entitled "Explanation of Offering and Giving."
Now, the ritual of offering and giving will be explained. First, temporarily offer to the external protectors of the world, etc., with incense, flowers, and food, etc., and then offer and give to the mandala above. Temporarily, it is the mandala of the yoga master. Now, for the mandala, starting from the first door, etc., which separately indicates the directions and corners, first ending with Om and Hum Phat, combining with one's own name in the center, offering flowers separately with vajra and bell.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲི་དང་ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བསྟན་པའི་མཆོད་པས་སོ། །གཞན་ཀུན་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །སྐུ་ལ་སྔར་བསྟན་པའི་མཆོད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་སོ། །བུམ་པ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སོ་སོ་རང་གི་མིང་དང་སྤེལ་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་སྐུད་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རས་བལ་གྱི་སྐུད་པ་བཞི་ལྟ་བ་བྱས་ནས། ལེགས་པར་བསྒྲིལ་ཏེ། ལྔ་དབྱེ་ལྔ་གཉིས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་མདུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞི་མཉམ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་བཟོར་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་དང་སྐུ་དང༌། སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མགུལ་པར་གདགས་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། མཆོད་སྦྱིན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུར་བཅད་པ་བདུན་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང༌། དྲག་པོ་མདོར་བསྡུས་པའི་དོན་ཙམ་བཤད་དེ། ཞི་བ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་གནས་སུ། རྒྱས་པ་ནི་ཞིང་དུ། དབང་ནི་ཆུ་ངོགས་སུ། དྲག་པོ་ནི་དུར་ཁྲོད་དུའོ། །ཞི་བའི་ཟླུམ་པོ་རྒྱས་པའི་གྲུ་བཞི། དབང་གི་གཞུ་ལྟ་བུ། དྲག་པོའི་གྲུ་གསུམ་མོ། །དེ་ནས་ས་ལ་ཚད་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང༌།
རྒྱ་མཚོ་དང༌། མེ་དང༌། མིག་གོ །ཇི་ལྟར་སྟེང་གི་ཚད་དེའི་ཕྱེད་འོག་ཏུའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཁ་དོག་དཀར་སེར་དམར་ནག་གོ །རང་རང་གི་ལས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཧོམ་ཁུང་གི་ནང་དུ་སོ་སོར་པདྨ་བརྒྱད་པའི་པདྨ། པདྨའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་རིམ་པས་ཟླ་བ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཞུ་དང་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཧོམ་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའོ། །དེ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །ད་ནི

【汉语翻译】
应当用香、灯、酥油、香水和祭品等供养。或者按照无上瑜伽续部的次第，用经中所示的处所和近处等供养。其他一切如前。对于伟大的金刚持，用心咒、近心咒和 माला（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）咒语。对于佛像，用先前所示的具有供养的百字明咒。对于宝瓶，也同样如此。然而，各自与自己的名字相合，用心咒。这样圆满完成供养布施的供养后，应当布施咒语的线。其次第是这样的：观察四股棉线，好好地搓捻，用五分和五二进行沐浴，然后用主尊坛城的心咒打五十四个结。之后，以相同的基准制作各种颜色，用百字明咒念诵一百零八遍。像这样的宝瓶和佛像，以及按照弟子的数量来做。之后，按照具有吉祥偈等的次第，用三字咒系在颈项上。导师智祥所著，八支次第中，名为供养布施的第七品结束。
第八品，名为宣说火供仪轨的章节。
之后，进一步阐述火供的仪轨。简要地说明息灾、增益和猛厉的意义。息灾在大的城市处所，增益在田地里，敬爱在水边，猛厉在坟墓处。息灾的是圆形，增益的是四方形，敬爱的是弓形，猛厉的是三角形。之后，地上的尺寸是五大元素，海洋，火和眼睛。如同上面的尺寸，下面是它的一半。那些颜色是白色、黄色、红色和黑色。按照各自事业的顺序，在护摩坑中分别有八瓣莲花，莲花之上是十字金刚杵，其上依次是月亮、珍宝、弓和三角形的手印。在那些上面是太阳的坛城，一切都在护摩坑之上是金刚链。那是护摩坑的特征。现在

【英语翻译】
Offerings should be made with incense, lamps, butter lamps, fragrances, and divine foods, etc. Alternatively, offerings can be made according to the sequence of the Unexcelled Yoga Tantra, as indicated by places and nearby locations. Everything else remains as before. For the great Vajradhara, use the heart mantra, the near-heart mantra, and the माला（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）mantra. For the image, use the hundred-syllable mantra along with the previously indicated offerings. The same applies to the vases. However, combine each with its own name and use the heart mantra. Having thus completed the offering of generosity, the mantra thread should be given. The sequence for that is as follows: Examine four strands of cotton thread, twist them well, purify them with five divisions and five twos, and then tie fifty-four knots with the heart mantra of the main mandala deity. Then, make various colors with equal base, and recite the hundred-syllable mantra one hundred and eight times. Do this according to the number of vases, images, and disciples, etc. After that, according to the sequence with auspicious verses, etc., tie it around the neck with the mantra of three syllables. Composed by the teacher Sherab Pal, from the Eight-Limbed Sequence, the seventh chapter, called "Teaching of Offering Generosity," is completed.
Eighth Chapter: The chapter called "Teaching the Ritual of Fire Offering."
Then, further explaining the ritual of fire offering, I will briefly explain the meaning of pacifying, increasing, and wrathful. Pacifying is done in a large city, increasing in a field, subjugating by the water's edge, and wrathful in a charnel ground. Pacifying is round, increasing is square, subjugating is like a bow, and wrathful is triangular. Then, the measurements on the ground are the five great elements,
the ocean, fire, and the eye. As the measurement of the top, half of that is the bottom. Those colors are white, yellow, red, and black. According to the order of their respective actions, inside the homa pit are separately eight-petaled lotuses. On top of the lotuses are crossed vajras, and on top of those are successively the mudras of the moon, jewel, bow, and triangle. On top of those is the mandala of the sun, and above all in the homa pit is a vajra chain. That is the characteristic of the homa pit. Now

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ཧོམ་གཟར་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་དེ། དགང་བཟར་དང་བླུགས་གཟར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མར་གྱི་སྣོད་གསུམ་ནི་འབད་པས་བྱའོ། །གཞན་མ་མར་གྱི་སྣོད་ཆེན་པོ་དང༌། མར་དག་པའི་སྣོད་ནི་ཚད་མི་དགོས་ཏེ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའོ། །དགང་གཟར་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སོར་གྱི་ཚད་དོ། །དགང་གཟར་ནི་གྲུ་བཞི་པ། ཚད་ནི་སོར་དྲུག་པ། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེས་མཚན་མ། ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་བྱུང་བ། ཁ་ནི་གྲུ་གསུམ་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ། རྡོ་རྗེས་ནང་དུ་བརྒྱན་པ། ཚད་མཉམ་པའོ། །བླུགས་གཟར་ནི་ཟླམ་པོ་ཆུར་སོར་གཉིས། ནང་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་ལྡན་པའོ། །མར་གྱི་སྣོད་ནི་བི་ལའི་འདབ་མ་བཞིན་ནང་གཏིང་རིང༌། ཆུར་སོར་དྲུག་པ། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་དང་ལྡན་པ། ཐམས་ཅད་ལ་མཐའ་མར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །ཞི་བ་ནི་དངུལ་ལས་གྲུབ་པ། རྒྱས་པ་ནི་གསེར་ལས་གྲུབ་པ། དབང་ནི་ཟངས་ལས་གྲུབ་པ། དྲག་པོ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའོ། །ཡང་ན་ཞི་བ་ཙནྡན་དཀར་པོས། རྒྱས་པ་ལ་ཤིང་སེར་པོས། དབང་ལ་ཙནྡན་དམར་པོས། དྲག་པོ་ལ་ཨ་ཀ་རུ་ནག་པོས་སོ། །ཕྱི་བ་སྦོམས་པས་ཀུ་ཤ་སར་པ་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས་བྱའོ། །དེ་ནས་སའི་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་ཞི་བའི་ཚོགས་བཤད་དེ། ནས་དང་ཏིལ་དང་འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་དང་འབྲས་དང་གྲོ་དང་པོ་ག་ལིང་དང་སྟ་རྒ་ཙནྡན་དང་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་འོ་མའི་ཐུག་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་པས་གང་བ་དང༌། འབྲས་ཀྱི་ཞོའོ། །གཞན་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང༌། ཡན་ལག་བཅུ་དང༌། དྲི་དང་མར་མེ་དང་ལྷ་བཤོས་སོ། །
གཞན་ཡམ་ཤིང་ནི་ཤ་མི་དང༌། ཤ་མོ་ཀ་དང༌། ཤ་མེ་བ་ག་དང༌། ཨ་ཤྭངྠ་དང༌། པ་ལ་ཀྵ་དང༌། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། ཨུ་དུམྺཱ་ར་སྟེ། སར་པ་སོར་བཅུ་གཉིས་བྱའོ། །གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་ཀུ་ཤའོ། །ཤིན་ཏུ་སར་པ་སྐམ་པ་མེ་ཏོག་གི་ཤིང་སྲོག་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཁྲུ་གང་ཚད་བྱའོ། །གཞིན་བུམ་པ་སྔར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཧོམ་ཁུང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཆུའི་སྣོད་དང༌། ཉེ་རེག་གི་སྣོད་དང༌། འཐོར་འཐུང་གི་སྣོད་དང༌། ཨརྒའི་སྣོད་དང༌། སོ་ཤིང་དང་འབྲས་དཀར་པོའི་སྣོད་ཧོམ་ཁུང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། མེ་ལོང་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་མདུན་དུ། བའི་མར་ཡང་དག་པ་སར་པ་དྲི་ཞིམ་པ་ཧོམ་ཁུང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང

【汉语翻译】
现在讲述护摩勺的特征：量勺和倾泻勺，以及酥油的三种容器，都应努力准备。另外，大酥油容器和纯净酥油容器则不需要规定尺寸，随缘即可。量勺等四十八指的长度是标准。量勺是方形的，尺寸是六指长，以交叉金刚杵作为标记，从摩羯鱼口中出现，口是三角形的圆形，内部装饰有金刚杵，尺寸相等。倾泻勺是圆形的，长两指，内部有细小的金刚杵。酥油容器像比拉树叶，内部深长，长六指，具有金刚杵、珍宝、莲花、法轮、宝剑等，所有这些的边缘都以金刚杵作为标记。息灾用具由银制成，增益用具由金制成，怀爱用具由铜制成，降伏用具由铁制成。或者，息灾用具用白色檀香木，增益用具用黄色木材，怀爱用具用红色檀香木，降伏用具用黑色沉香木。外用涂抹的，用粗大的吉祥草，做成十二指长。然后，土地清净等，如先前所示的坛城形状。首先，略述息灾的供品：青稞、芝麻、稻米糠、稻米、小麦、博嘎林、斯达嘎檀香、牛奶、酸奶、牛奶粥和装满吉祥物的容器，以及米粥。另外，白色花朵、十种树枝、香、灯和食子供品。
另外，护摩木是沙弥木、沙摩嘎木、沙梅巴嘎木、阿湿波他木、巴拉夏木、尼雅格罗达木、乌都姆巴拉木，做成十二指长。另外，还有随处可得的吉祥草。非常新鲜干燥的花木，没有生物，长度为一个库鲁沙（肘长）。还有，瓶子的设置如先前所示的坛城仪轨。胜利宝瓶应放置在护摩炉的右侧。誓言水的容器、近触的容器、散饮的容器、涂油的容器、牙签和白米饭的容器在护摩炉的左侧。镜子和所有事业的宝瓶在前方。纯净的酥油，新鲜且气味芬芳，在护摩炉的左侧。像这样全部准备好后，用五色彩线串起花环

【英语翻译】
Now, the characteristics of the homa ladle are explained: The measuring ladle and the pouring ladle, as well as the three containers for ghee, should be prepared with effort. Furthermore, the large ghee container and the pure ghee container do not require specific dimensions; they can be as found. The length of the measuring ladle, etc., is forty-eight fingers. The measuring ladle is square, with a size of six fingers in length, marked with a crossed vajra, emerging from the mouth of a makara (sea monster), the mouth being triangular and round, decorated with a vajra inside, and of equal dimensions. The pouring ladle is round, two fingers in length, with subtle vajras inside. The ghee container is like a bila leaf, deep and long inside, six fingers in length, possessing a vajra, jewel, lotus, wheel, sword, etc., all of which are marked with a vajra at the edge. Peaceful implements are made of silver, increasing implements are made of gold, subjugating implements are made of copper, and wrathful implements are made of iron. Alternatively, peaceful implements are made of white sandalwood, increasing implements are made of yellow wood, subjugating implements are made of red sandalwood, and wrathful implements are made of black agarwood. For external application, use thick kusha grass, making it twelve fingers long. Then, the purification of the ground, etc., is like the mandala shape previously shown. First, briefly describe the offerings for pacification: barley, sesame, rice bran, rice, wheat, bogalinga, star sandalwood, milk, yogurt, milk porridge, and a container filled with auspicious symbols, as well as rice porridge. Also, white flowers, ten kinds of branches, incense, lamps, and food offerings.
Additionally, the homa wood is shami wood, shamoga wood, shamebaga wood, ashvattha wood, palasha wood, nyagrodha wood, udumbara wood, made twelve fingers long. Also, there is kusha grass that can be found anywhere. Very fresh and dry flower wood, without living beings, with a length of one krusha (cubit). Also, the arrangement of the vase is as in the previously shown mandala ritual. The victory vase should be placed on the right side of the homa pit. The container for vow water, the container for near touch, the container for scattered drinking, the container for anointing, the toothpick and the container for white rice are on the left side of the homa pit. The mirror and the vase for all activities are in front. Pure ghee, fresh and fragrant, is on the left side of the homa pit. After all these are prepared, string a garland of flowers with five-colored threads.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེའི་མདས་ཧོམ་ཁུང་གི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་བི་ཏི་ཤ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་འཇམ་པ་མཐོ་བ་སྟན་རི་དགས་ཀྱི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་དཔོན་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་གནས་པས་བཞུགས་ནས། ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྔགས་ཀྱིས་རྫས་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་གི་ཆུས་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཨ་མ་ལི་བ་མ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མར་དག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཧོམ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་ཤར་དུ་ཁ་བསྟན་ཞིང་གནས་གསུམ་དུ་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་དེས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧོམ་ཁུང་གི་ནང་དུ་ཡཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿའི་རྣམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་གྱི་རྣམ་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ།
ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་ཞལ་གསུམ་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་བཞི་པ། སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྤྱན་ཟླུམ་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་རྔམ་པ། ལྗགས་བདུན་པ། སེམས་དཔའི་ཞུགས་ཐབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། གཡས་པ་འཕན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྲེང་བ། གཡོན་དབྱིག་པ་དང་སྤྱི་བླུགས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་སྦར་བར་བྱ། གཡས་པའི་བསྐོར་ཞིང་ཕྱག་རྒྱས་མེའི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འོད་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་གི་དོན་གྲུབ་པར་མཛད་པ། ཨོཾ་བྷུ་རུ་བྷུ་བྶཱཿ་སྭ་ཡཾ་བྷོ་བྷ་ག་ཝཱན་ཀཱ་མེ་ཤྭ་ར་ཀ་མ་དྱ་ཡཪྻ་ཨགྣེ་དེ་བ་ཏཱ་ས་རྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ནེ། ཨ་ཏྲ་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །གཤེགས་པ་ཙམ་གྱིས་གདན་དབུལ་ཏེ། ཨརྒྷ་དང་ཉེ་རེག་དང་འཐོར་འཐུང་དབུལ་བར་བྱའོ། །མཛུབ་མོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པ་བར་མ་སྦྱ

【汉语翻译】
应当以具足的、金刚杵之箭，从火供炉的四方进行围绕。在那之外要做围栏。之后，很好地沐浴，穿上无垢的衣服，在柔软高大的坐垫、山羊的皮上，阿阇黎以菩萨的跏趺坐姿安住。以嗡 啥 爽 什 吽 吽 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།）的咒语，用誓言之水洒遍所有物品。之后，做莲花围绕的手印，以三个字的咒语和合，使杨树等物清净。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཧཾ།，梵文天城体： ॐ सर्वधर्मः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om sarvadharmah svabhavashuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，一切法，自性清净，我。）以这个咒语使酥油清净。之后，应当念诵吉祥的偈颂。以火的手印和吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字形象的咒语，在火供炉的中央，面向东方，在三个位置布施吉祥草。嗡 班扎 班扎 桑班扎 桑班扎 吽 吽 帕 梭哈（藏文：ཨོཾ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）以此咒语向所有方向散布。之后，在火供炉的内部，从完全转变的扬字形象中生出风轮，在那之上，从完全转变的让字形象中生出日轮，在那之上是嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字形象，在那之上是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字形象，在那之上是吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字形象，在那之上是让字形象被风吹动。
一切都完全转变，从十字金刚杵之上，生出三面、三眼、四臂，身色黄色，眼睛圆睁，以发髻装饰，以燃烧的项链威慑，七舌，以菩萨的坐姿安住。右边是三叉戟的手印，同样还有念珠。左手拿着颅碗和施食勺，观想他具有珍宝生源的头饰。之后，以“扎拉 扎拉”的咒语点燃火焰。右绕，以手印迎请火神。祈请：来，请来！请来！具有大光明之自性，成办一切所欲之义。嗡 布汝 布瓦 梭 扬 伯 班嘎万 嘎美西瓦拉 嘎玛迪亚 雅 阿给 德瓦达 萨瓦 嘎玛 扎萨达内 阿扎 桑尼西多 巴瓦 吽 吽 帕 梭哈（藏文：ཨོཾ་བྷུ་རུ་བྷུ་བྶཱཿ་སྭ་ཡཾ་བྷོ་བྷ་ག་ཝཱན་ཀཱ་མེ་ཤྭ་ར་ཀ་མ་དྱ་ཡཪྻ་ཨགྣེ་དེ་བ་ཏཱ་ས་རྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ནེ། ཨ་ཏྲ་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）这是迎请火神的咒语。仅仅是降临，就献上座位，献上饮水、近触和散食。手指做成念珠的形状，中间相合。

【英语翻译】
One should circumambulate the four sides of the homa pit with a vajra arrow that is complete. Outside of that, one should make a fence. Then, having bathed well, wearing immaculate clothes, on a soft, high cushion, on a mountain goat skin, the master should sit in the posture of a bodhisattva. With the mantra OM HRAM HRAM HRIM HUM HUM HUM (藏文：ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲིཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།), one should sprinkle all substances with the water of samaya. Then, making the lotus circumambulation mudra, one should purify the elm wood and so on with the three-syllable mantra. OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO HAM (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོཧཾ།，梵文天城体： ॐ सर्वधर्मः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om sarvadharmah svabhavashuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，一切法，自性清净，我。) One should purify the butter with this mantra. Then, one should recite auspicious verses. With the fire mudra and the mantra in the form of HUM (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), one should offer kusha grass in three places, facing east in the center of the homa pit. OM BHARA BHARA SAMBHARA SAMBHARA HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།) One should scatter in all directions with this mantra. Then, inside the homa pit, from the completely transformed form of YAM, the wind mandala, and on top of that, from the completely transformed form of RAM, the sun mandala, and on top of that, the form of OM (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and on top of that, the form of AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and on top of that, the form of HUM (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and on top of that, the form of RAM, moved by the wind.
Everything is completely transformed, and from the crossed vajra, one should visualize a deity with three faces, three eyes, four arms, a yellow body, round eyes, adorned with a crown of hair, fearsome with a garland of flames, seven tongues, seated in the posture of a bodhisattva. The right hand holds the trident mudra, and similarly a rosary. The left hand holds a skull cup and a ladle, and one should visualize him with the head ornament of Ratnasambhava. Then, one should ignite the fire with the mantra "JVALA JVALA". Circumambulating to the right, one should invite the fire god with a mudra. "Come here, come here! Possessor of great light, accomplish the meaning of all desires! OM BHURU BHUVA SVA YAM BHO BHAGAVAN KAMESHVARA KAMADYA ARYA AGNI DEVATA SARVA KARMA PRASADHANE ATRA SANNITO BHAVA HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཨོཾ་བྷུ་རུ་བྷུ་བྶཱཿ་སྭ་ཡཾ་བྷོ་བྷ་ག་ཝཱན་ཀཱ་མེ་ཤྭ་ར་ཀ་མ་དྱ་ཡཪྻ་ཨགྣེ་དེ་བ་ཏཱ་ས་རྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ནེ། ཨ་ཏྲ་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)" This is the mantra for inviting the fire god. As soon as he arrives, offer a seat, and offer argha, near touch, and scattered offerings. The fingers are made into the shape of a rosary, with the middle fingers joined.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ར། བྱད་ཀྱི་གཟུགས་སྲིན་ལག་མིག་གི་ཚུལ་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པས། ཨོཾ་སྤོ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་དེས་གདན་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨརྒྷའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བྲིཾ་བྲིཾ་ཉེ་རེག་གི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲོཀྵ་ཨ་པྲོཀྵ་འཐོར་འཐུང་གི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་པ་ཏིའི་ཕྱག་རྒྱས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ལ་བཞུགས་པར་བྱས་ཏེ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་ཏཱ་སརྦ་ཀརྨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཀ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿསྭ་ཡཾ་ཕོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱིས་རྔམ་པ་རཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བའི་མཆོད་པ་སྔགས་ཀྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱི་གྲངས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། མེ་ལྷའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་གཟར་གྱི་རྩེ་མོའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། མར་གྱིས་དགང་བླུགས་
བདུན་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཞོ་དང་མར་གྱིས་རེ་རེ། གཞན་རྫས་ཐམས་ཅད་སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་གཉིས་གཉིས་ཏེ། དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ཨཱཏྨ་ཀ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མར་གྱི་སྣོད་ལས་བླུགས་གཟར་གྱིས་ལྷ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་དང་སོགས་པ་དང༌། ཨོཾ་དང་པོ་སྭཱ་ཧཱ་མཐར། རང་རང་གི་མིད་སྤེལ་ཏེ། རེ་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཏྱེ་ཀ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨརྷ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ཀ་མི་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་སྭ་ཀེ་དེ་བ་མི་ཉི་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྲུ་ཏ་པ་ནཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སམྱྒྒ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་སམྱ་ཀྤྲ་ཏི་པ་ནཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྲཧྨ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིནྡི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཛ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་ཡེ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡ་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་རུ་བེ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡཀྵཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲ་ཏ་ར་ཤ་ཡ་གནྡྷེ་རྦཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཀཱ་ཡ

【汉语翻译】
ར། བྱད་ཀྱི་གཟུགས་སྲིན་ལག་མིག་གི་ཚུལ་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པས། ཨོཾ་སྤོ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྔགས་དེས་གདན་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨརྒྷའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བྲིཾ་བྲིཾ་ཉེ་རེག་གི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲོཀྵ་ཨ་པྲོཀྵ་འཐོར་འཐུང་གི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་པ་ཏིའི་ཕྱག་རྒྱས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ལ་བཞུགས་པར་བྱས་ཏེ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་ཏཱ་སརྦ་ཀརྨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཀ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿསྭ་ཡཾ་ཕོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱིས་རྔམ་པ་རཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བའི་མཆོད་པ་སྔགས་ཀྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱི་གྲངས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། མེ་ལྷའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་གཟར་གྱི་རྩེ་མོའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། མར་གྱིས་དགང་བླུགས་
བདུན་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཞོ་དང་མར་གྱིས་རེ་རེ། གཞན་རྫས་ཐམས་ཅད་སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་གཉིས་གཉིས་ཏེ། དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ཨཱཏྨ་ཀ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དེ་ནས་མར་གྱི་སྣོད་ལས་བླུགས་གཟར་གྱིས་ལྷ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་དང་སོགས་པ་དང༌། ཨོཾ་དང་པོ་སྭཱ་ཧཱ་མཐར། རང་རང་གི་མིད་སྤེལ་ཏེ། རེ་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་མཿ་སརྦ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་པྲ་ཏྱེ་ཀ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨརྷ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་སི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨ་ན་ཀ་མི་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཨོཾ་སྭ་ཀེ་དེ་བ་མི་ཉི་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་སྲུ་ཏ་པ་ནཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་སམྱྒྒ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཨོཾ་སམྱ་ཀྤྲ་ཏི་པ་ནཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བྲཧྨ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨིནྡི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་པྲ་ཛ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བ་ཡེ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཡ་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བ་རུ་བེ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡཀྵཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཏྲ་ཏ་ར་ཤ་ཡ་གནྡྷེ་རྦཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བི་རཱུ་ཀཱ་ཡ

【英语翻译】
Ra. The form of the demon of harm is like hands and eyes, with the shape of a small finger and a round thumb. Oṃ spo phaṭ svāhā. With this mantra, offer the seat. Oṃ hriṃ hriṃ, the mantra of argha. Oṃ bhriṃ bhriṃ, the mantra of near touch. Oṃ aproṣa aproṣa, the mantra of scattering and drinking. Then, with the mantra of three syllables and the mudra of the paṭi, make the samayasattva reside in the nature of the self, and bestow the empowerment. Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrī ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. Then, in the form of a wheel, place the mantra of the garland in the heart. Oṃ agne devatā sarva karmārtha sādhaka bhur bhuva svaḥ sva yaṃ pho hūṃ phaṭ svāhā. In the center, meditate on the appearance of raṃ, blazing with various lights, adorned with a crescent moon and a bindu. Then, perform the garland offering, ringing the vajra bell twenty-seven times with the mantra. Make offerings with the five offerings. With the essence mantra of the fire god, offer flowers and so on on the tip of the ladle. Offer seven ladles of butter.
Offer one each of yogurt and butter. Offer all other substances in pairs with three fingers. The mantra for that is this: Oṃ mahā teja ātmaka sarva pāpa dahana vajra hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. Then, from the container of butter, with the ladle, offer to all the gods and buddhas, bodhisattvas, arhats, and so on. With Oṃ at the beginning and svāhā at the end, add their respective names and offer each one. Oṃ namaḥ sarva buddhānāṃ svāhā. Oṃ pratyeka buddhānāṃ svāhā. Oṃ arhatānāṃ svāhā. Oṃ maitriya sambodha satvāya mahā satvāya si svāhā. Oṃ sarva bodhi satvānāṃ svāhā. Oṃ anaka mināṃ svāhā. Oṃ sva ke deva minī nāṃ svāhā. Oṃ sruta panānāṃ svāhā. Oṃ samyaggatānāṃ svāhā. Oṃ samyak pratipanānāṃ svāhā. Oṃ brahmaṇi svāhā. Oṃ indiye svāhā. Oṃ prajāpataye svāhā. Oṃ īśānāya svāhā. Oṃ agnaye svāhā. Oṃ vāye be svāhā. Oṃ varuṇāya svāhā. Oṃ indrāya svāhā. Oṃ yamāya svāhā. Oṃ varu beṇāya svāhā. Yakṣādhipataye svāhā. Oṃ trata raśāya gandhe rbādhipataye svāhā. Oṃ virūkāya

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ཀཾ་བ་དཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཀྵཱ་ཡ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་སུ་རཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་རུ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ག་རུ་ཌཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གནྡྷ་རྦཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀིནྣ་རཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧོ་ར་གཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡཀྵཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཱཀྵ་སྭཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲེ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་ཤཱ་ཙཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷཱུ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུམྦྷ་ཀཱ་ནཱཾ་ཀཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པུ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྐནྡྷ་པུ་ཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྐནྡྷ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨུཏྨཱ་ནྡཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙྪ་ཡཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་པསྨ་རཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨོ་སྟ་ར་ཀཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙནྡྲ་སཱུ་ཪྻ་ཡོཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རུ་དྲཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་ཀྵ་ཏྲཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གྲ་ཧཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛ་ཏི་ཤཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རི་ཥཱི་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སིདྡྷི་པྲ་པཏཱ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སིདྡྷི་བྡྱཱི་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གཽ་རཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ག་ཏ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛ་ཀོ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྟམྦྷ་ནཱཾ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙ་ཏེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྲ་མེ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤ་བ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཐཪྴ་བ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙཎྜལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ཨོཾ་ག་རུ་ཌ་དྷེ་ཏེ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ནུ་ས་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ནུ་སི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཥྚ་ཀྵ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ས་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤི་ཏ་ཝ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤི་ཏ་ཝ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཎྜ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དཎྜ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཙི་ལིནྡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་ཙི་ལིནྡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛ་ཡ་ཏཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཤྭ་ཀྲྀ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་ཝརྞ་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཡཱུ་ར་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷཱ་ར་ནཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མནྟྲ་པ་ཏཱ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཡཱུ་རི་བིདྱ་ར་ཛྙཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཡཱུ་ར་ཀཾ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནནད་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨུ་པ་

【汉语翻译】
嗡 康巴达提巴达耶 梭哈。
嗡 毗琉博叉 纳嘎提巴达耶 梭哈。
嗡 提瓦南 梭哈。
嗡 纳嘎南 梭哈。
嗡 纳嘎南 梭哈。
嗡 阿苏拉南 梭哈。
嗡 玛如达南 梭哈。
嗡 嘎如达南 梭哈。
嗡 乾闼婆南 梭哈。
嗡 紧那罗南 梭哈。
嗡 摩侯罗伽南 梭哈。
嗡 药叉南 梭哈。
嗡 罗刹娑南 梭哈。
嗡 比列达南 梭哈。
嗡 毗舍遮南 梭哈。
嗡 部达南 梭哈。
嗡 鸠槃茶迦南 迦南 梭哈。
嗡 布达南 梭哈。
嗡 塞建陀布达南 梭哈。
嗡 塞建陀南 梭哈。
嗡 乌玛南达南 梭哈。
嗡 差亚南 梭哈。
嗡 阿帕斯玛拉南 梭哈。
嗡 欧斯达拉迦南 梭哈。
嗡 旃陀罗苏日耶 梭哈。
嗡 鲁达拉南 梭哈。
嗡 纳刹多拉南 梭哈。
嗡 嘎拉哈南 梭哈。
嗡 匝迪夏南 梭哈。
嗡 日克夏南 梭哈。
嗡 悉地扎巴达南 梭哈。
嗡 悉地贝迪南 梭哈。
嗡 郭日耶 梭哈。
嗡 嘎达拉耶 梭哈。
嗡 匝郭拉耶 梭哈。
嗡 阿弥利达耶 梭哈。
嗡 匝姆巴纳耶 梭哈。
嗡 斯丹巴南耶 梭哈。
嗡 匝德耶 梭哈。
嗡 扎美扎耶 梭哈。
嗡 夏巴拉耶 梭哈。
嗡 阿塔萨巴拉耶 梭哈。
嗡 旃达里耶 梭哈。
嗡 玛哈给耶 梭哈。
嗡 纳嘎赫利达亚耶 梭哈。
嗡 嘎如达提耶达耶 梭哈。
嗡 玛努萨耶 梭哈。
嗡 玛哈玛努斯耶 梭哈。
嗡 克什达克什日耶 梭哈。
嗡 玛尼巴扎耶 梭哈。
嗡 萨曼达巴扎耶 梭哈。
嗡 玛哈萨曼达巴扎耶 梭哈。
嗡 萨玛耶 梭哈。
嗡 玛哈萨玛耶 梭哈。
嗡 玛哈扎地萨拉耶 梭哈。
嗡 希达瓦纳耶 梭哈。
嗡 玛哈希达瓦纳耶 梭哈。
嗡 丹达达拉耶 梭哈。
嗡 玛哈丹达达拉耶 梭哈。
嗡 穆支林达耶 梭哈。
嗡 玛哈穆支林达耶 梭哈。
嗡 匝雅迪耶 梭哈。
嗡 阿湿瓦克利达耶 梭哈。
嗡 阿巴拉支达耶 梭哈。
嗡 苏瓦尔纳巴瓦萨玛亚玛哈玛尤拉拉匝耶 梭哈。
嗡 玛哈达拉尼耶 梭哈。
嗡 曼扎巴达南 梭哈。
嗡 玛哈玛尤利维迪亚拉支尼耶 梭哈。
嗡 玛尤拉康达耶 梭哈。
嗡 难达纳嘎拉匝耶 梭哈。
嗡 乌帕

【英语翻译】
Om Kamba Dada Dhipataye Svaha.
Om Virupaksha Naga Dhipataye Svaha.
Om Devanam Svaha.
Om Naganam Svaha.
Om Naganam Svaha.
Om Asuranam Svaha.
Om Marutanam Svaha.
Om Garudanam Svaha.
Om Gandharvanam Svaha.
Om Kinnaranam Svaha.
Om Mahoraganam Svaha.
Om Yakshanam Svaha.
Om Rakshasvanam Svaha.
Om Pretanam Svaha.
Om Pisacanam Svaha.
Om Bhutanam Svaha.
Om Kumbhakaranam Karanam Svaha.
Om Putanam Svaha.
Om Skandha Putanam Svaha.
Om Skandhanam Svaha.
Om Utmandanam Svaha.
Om Chayanam Svaha.
Om Apasmaranam Svaha.
Om Ostarakanam Svaha.
Om Chandra Suryayo Svaha.
Om Rudranam Svaha.
Om Nakshatranam Svaha.
Om Grahanam Svaha.
Om Jatisanam Svaha.
Om Rishinam Svaha.
Om Siddhi Prapatananam Svaha.
Om Siddhi Bdinam Svaha.
Om Gauriye Svaha.
Om Gataraye Svaha.
Om Jakolaye Svaha.
Om Amritaya Svaha.
Om Jambhanaya Svaha.
Om Stambhanamya Svaha.
Om Cataye Svaha.
Om Drame Draye Svaha.
Om Sabaraye Svaha.
Om Atharva Baraye Svaha.
Om Candaliye Svaha.
Om Maha Giye Svaha.
Om Naga Hridayaya Svaha.
Om Garuda Dheteyaya Svaha.
Om Manusaye Svaha.
Om Maha Manusye Svaha.
Om Ksta Ksriye Svaha.
Om Mani Bhadraya Svaha.
Om Samanta Bhadraya Svaha.
Om Maha Samanta Bhadraya Svaha.
Om Samaya Svaha.
Om Maha Samaya Svaha.
Om Maha Pratistaraya Svaha.
Om Sita Vanaya Svaha.
Om Maha Sita Vanaya Svaha.
Om Danda Dharaya Svaha.
Om Maha Danda Dharaya Svaha.
Om Mucilindaya Svaha.
Om Maha Mucilindaya Svaha.
Om Jayatiye Svaha.
Om Asva Kritaya Svaha.
Om Aparajitaya Svaha.
Om Suvarna Bhava Samaya Maha Mayura Rajaya Svaha.
Om Maha Dharaniye Svaha.
Om Mantra Patanam Svaha.
Om Maha Mayuri Vidyarajniye Svaha.
Om Mayura Kantaya Svaha.
Om Nanda Naga Rajaya Svaha.
Om Upa

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ནནད་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་སུ་ཀི་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་ལི་ཀ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟའི་རིམ་པས་རྫས་རེ་རེས་རེ་རེ་ལ་སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་དགད་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཞོ་དང་འོ་མ་དགང་གཟར་གྱིས། ཆུ་ནི་མེ་ལོང་གིས། དེའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་པ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བླུགས་གཟར་གྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱས་ནས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རེ་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྒྷྣཱིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཊཀྐི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཱི་ལ་ད་ཎྜཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཙ་ཀྲ་བརྟི་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུམྦྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མ་མོ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་བོ་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སི་ག་ལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བ་མེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་རཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྔར་གྱི་
རིམ་པས་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རེ་རེ་ལ་རེ་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཞོ་དང་འོ་མ་དགང་གཟར་གྱིས། །ཆུ་མི་ལོང་གིས། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མ་མོ་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྭཱ་ཧཱ། ཡོན་བདག་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྭཱ་ཧཱ། མཛོད་དད་དབང་བ་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྭཱ་ཧཱ། ཞིང་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྭཱ་ཧཱ། ཁྱིམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྭཱ་ཧཱ། གྲོང་ཁྱེར་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྭཱ་ཧཱ། གྲོང་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་གོང་གི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་མེའི་ཞལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཞག་སྟེ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ་དང་པོ། ཧཱུཾ་ཕཊ་གྱི་མཐར་རང་རང་གི་མིང་དང་སྤེལ་ཏེ་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་རེ་རེ་ལ་བླུགས་གཟར་གྱིས་བརྒྱད་བྱས་ནས་དགང་གཟར་གྱིས་རེ་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་གཉིས་གཉིས་སོ། །གཞན་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཞོ་དང

【汉语翻译】
那那达 纳嘎ra匝亚 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦苏吉 纳嘎ra匝亚 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 达夏嘎 纳嘎ra匝亚 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 贝玛 纳嘎ra匝亚 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 玛哈贝玛 纳嘎ra匝亚 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 阿南达 纳嘎ra匝亚 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 咕里嘎 纳嘎ra匝耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 像这样的顺序，每种供品用三根手指舀起倾倒供养。酸奶和牛奶用勺子，水用镜子。之后，用五种供品进行供养，摇动金刚杵和铃铛，以三界得胜的印，用勺子舀取二十一次，然后向忿怒尊的国王们分别供养。嗡 亚曼达嘎亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 札酿达嘎亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 贝玛达嘎亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 贝尼达嘎亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 达吉ra匝亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 尼拉达达亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 阿匝拉亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 玛哈瓦拉亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 乌许尼夏 匝嘎ra瓦尔德那亚 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 桑巴ra匝亚 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 之后，对于金刚母众，如同忿怒尊一样。嗡 瓦吉ra 斯嘎里耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦吉ra 维达里耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦吉ra 卓地西瓦里耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦吉ra 瓦美 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦吉ra 占迭 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦吉ra 达日耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦吉ra 札日耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦吉ra 嘎日耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 之后，按照之前的顺序，用所有供品向每一位分别供养。酸奶和牛奶用勺子，水用镜子。之后，对于国王等众，如同母众一样。向大国王 祝吉祥 梭哈。向施主 祝吉祥 梭哈。向掌管财富者 祝吉祥 梭哈。向田地 祝吉祥 梭哈。向房屋 祝吉祥 梭哈。向一切众生 祝吉祥 梭哈。向城市 祝吉祥 梭哈。向村庄 祝吉祥 梭哈。之后，按照以上的顺序，将坛城放置在火口中，放置金刚交杵，进行具有一切支分的供养。嗡的第一个形式，吽 啪的结尾，与各自的名字结合，用各自的手印，用勺子舀取八次，然后用勺子向每一位供养。阎蔓木是两根两根，其他的供品都是三份三份。酸奶和

【英语翻译】
Nanada Nāgarājāya Svāhā. Om Vasuki Nāgarājāya Svāhā. Om Takṣaka Nāgarājāya Svāhā. Om Padma Nāgarājāya Svāhā. Om Mahāpadma Nāgarājāya Svāhā. Om Ananta Nāgarājāya Svāhā. Om Kulika Nāgarājāye Svāhā. In such order, each substance should be offered to each one by scooping with three fingers. Yogurt and milk with a ladle, water with a mirror. After that, make offerings with the five offerings, ring the vajra and bell, and with the mudra of conquering the three realms, scoop twenty-one times, and then offer to each of the wrathful kings individually. Om Yamāntakāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Om Prajñāntakāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Om Padmāntakāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Om Bighnāntakāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Om Ṭakkirājāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Om Nīladaṇḍāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Om Acalāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Om Mahābalāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Om Uṣṇīṣacakravartināya Svāhā. Om Sumbarājāya Hūṃ Phaṭ Svāhā. Then, for the Vajra Mothers, it is like the Wrathful Ones. Om Vajra Sigaliye Svāhā. Om Vajra Vitāliye Svāhā. Om Vajra Krodhīśvarīye Svāhā. Om Vajra Vame Svāhā. Om Vajra Caṇḍe Svāhā. Om Vajra Dhārīye Svāhā. Om Vajra Prīye Svāhā. Om Vajra Gharīye Svāhā. Then, according to the previous order, offer each substance to each one individually. Yogurt and milk with a ladle, water with a mirror. Then, for the kings and others, it is like the Mothers. To the Great King, auspiciousness Svāhā. To the patron, auspiciousness Svāhā. To the one who controls the treasury, auspiciousness Svāhā. To the field, auspiciousness Svāhā. To the house, auspiciousness Svāhā. To all sentient beings, auspiciousness Svāhā. To the city, auspiciousness Svāhā. To the village, auspiciousness Svāhā. Then, according to the above order, place the mandala in the mouth of the fire, place the vajra cross, and make offerings with all the limbs. The first form of Om, the end of Hūṃ Phaṭ, combined with their respective names, with their respective mudras, scoop eight times with a ladle, and then offer to each one with a ladle. The Yama sticks are two and two, and all other substances are three and three. Yogurt and

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་འོ་མའི་རེ་རེའོ། །མེ་ལོང་སྟེང་དུ་ཆུའི་རེ་རེའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ལ་བླུགས་གཟར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལ་མཆོད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་འབད་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས་སུ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལ་མཆོད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་དབུལ་བ་དེས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་དེ་རུ་ཇི་ཙམ་གྲངས་ཀྱི་གནས་པ་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ཡན་ཆད་དེ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱིན་པ་ཅི་ནུས་བྱའོ། །མེའི་ལྷ་ལ་གསེར་དང་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ནས། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་བགྲངས་ལ་སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། མེའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫས་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གསུམ་གསུམ་གྱིས་སྲེག་བླུགས་ཕུལ་ཏེ། མེ་ལོང་གི་ཆུ་ཡིས་བདུན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགང་གཟར་ལ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་མགོ་བོ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་རུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ཏེ་ལངས་ནས་བར་མ་ཆད་པར་མར་གྱིས་རྒྱུན་གྱིས་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་
དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིང་པའི་སྦོམས་པས་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ་གཞན་ཀུ་ཤས་དབུས་དང་རྒྱབ་དང་གོར་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ་མེའི་ཞལ་དུ། ཨོཾ་ཤྣ་ཏ་ཝ་བ་ཏོ་སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་མེ་འབར་བའི་མདོག་བརྟག་པར་བྱའོ། །དམར་པོས་ཚེ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སེར་པོས་ནོར་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར། ནག་པོས་དྲི་མ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དབུལ་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འགེགས་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ནད་ཀུན་འཇིག་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མུ་གེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཞི་བར་མཛད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །རྒྱས་པར་མཛད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །རྫུ་འཕྲུལ་མཛད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དབང་ཕྱུག་མཛད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་མཛད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དུས་མ་ཡིན་པས་འཕོ་བ་འཇོམས་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འདོད་པའི་ད

【汉语翻译】
牛奶的滴滴點點啊！鏡子上水的滴滴點點啊！然後向主尊壇城傾倒祭品。那時，要努力以充滿供養的供品獻給上師至尊。在火供之時，以充滿供養的供品獻給上師至尊，這將賜予一切成就。此外，在那裡有多少數量的兒童和少女，都要盡可能地給予充滿供養的佈施。向火神獻上黃金和梵線。然後念誦吉祥的偈頌。用念珠的咒語數五十四遍，搖動帶有熏香的金剛鈴杵。結火的手印，念誦百字明咒一百零八遍。然後用心咒將所有供品三次三次地焚燒供養。用鏡子的水獻祭七次。然後用裝滿水果的鮮花，以及同樣用卡（ཁ）ra（ར）wu（ཝ）三個字的咒語加持的勺子，站起來不間斷地用酥油，持續不斷地用心咒
傾倒祭品。然後用羊毛墊好好擦拭，另外用吉祥草擦拭中央、背面和周圍，向火神的口中，以嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，） śna（ཤྣ，śṇa，什那，） ta（ཏ，ta，達，） wa（ཝ，va，哇，） ba（བ，ba，巴，） to（ཏོ，to，多，） 梭哈（སྭཱ་ཧཱ，svāhā，梭哈，）的咒語獻祭。那時，要觀察火焰燃燒的顏色。紅色會增長壽命。黃色會增長財富等等。黑色會因為變得污穢而變成過失。然後做讚頌之王。焚燒一切罪惡者，勝利！摧毀一切煩惱者，勝利！斬斷一切貧困者，勝利！阻止一切惡道者，勝利！摧毀一切疾病者，勝利！平息饑荒者，勝利！帶來寂靜者，勝利！帶來增長者，勝利！帶來神通者，勝利！帶來自在者，勝利！帶來吉祥者，勝利！平息非時死亡者，勝利！智慧光芒的自性，勝利！自生世尊，勝利！如意佈施，勝利！如意

【英语翻译】
Drops of milk! Drops of water on the mirror! Then, offer the libation to the main mandala. At that time, strive to offer the libation filled with offerings to the venerable Lama. During the fire offering, offering the libation filled with offerings to the venerable Lama will bestow all accomplishments. Furthermore, give as much offering as possible to the boys and girls present there. Offer gold and Brahma threads to the fire god. Then, recite the verses of auspiciousness. Count fifty-four times with the mantra of the rosary, and ring the vajra bell with incense. Make the fire mudra and recite the hundred-syllable mantra one hundred and eight times. Then, offer all substances by burning them three times each with the heart mantra. Offer seven libations with the water of the mirror. Then, with a ladle filled with fruit and flowers, and similarly blessed with the mantra of the three syllables kha（ཁ，kha，卡，）, ra（ར，ra，惹，）, wu（ཝ，va，瓦，）, stand up and continuously pour ghee with the heart mantra without interruption.
Then, wipe it well with a woolen cloth, and additionally wipe the center, back, and surroundings with kusha grass, and offer it to the mouth of the fire god with the mantra Om（ཨོཾ，oṃ，唵，）, śna（ཤྣ，śṇa，什那，）, ta（ཏ，ta，達，）, wa（ཝ，va，哇，）, ba（བ，ba，巴，）, to（ཏོ，to，多，）, svāhā（སྭཱ་ཧཱ，svāhā，梭哈，）. At that time, observe the color of the burning flame. Red will increase life. Yellow will increase wealth and so on. Black will become a fault because it becomes defiled. Then, perform the King of Praises. Victorious is the one who burns all sins! Victorious is the one who destroys all afflictions! Victorious is the one who cuts off all poverty! Victorious is the one who prevents all evil destinies! Victorious is the one who destroys all diseases! Victorious is the one who pacifies famine! Victorious is the one who brings peace! Victorious is the one who brings increase! Victorious is the one who brings magical powers! Victorious is the one who brings dominion! Victorious is the one who brings auspiciousness! Victorious is the one who pacifies untimely death! Victorious is the nature of the light of wisdom! Victorious is the self-born Bhagavan! Victorious is the giving of desires! Desired

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
བང་ཕྱུག་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མངོན་གསུམ་ལྷ་དེ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟ་བུའི་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱས་ནས། མེའི་ལྷའི་ཞལ་ནས། ཡོན་བདག་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིག་ལེ་དཔལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ནས་ཕུལ་ཏེ་གཏོར་མ་ཆེན་པོས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྫས་ཐམས་ཅད་མ་ཞུ་བ་དེའི་ཚེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་སྨིན་ནས་སྔགས་འདིས་བྱའོ། །ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦྦ་སཏྭ་ཨརྠ། །སིདྡྷི་མ་དཏྟཱ་ཡཱ་ནུ་ག །གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷཱ་བིཥ་ཡཾ། །པུན་ར་ག་མ་ན་ཡ་ཙྪ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་མ་དུ་ལུང་ག་ལ་སོགས་པའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང༌། གཞན་མེ་ཏོག་སེར་པོ་དང༌། གཞན་ལྷ་བཤོས་སྤོས་བྱུག་པ་ཡམ་ཤིང་བུད་ཤིང་ཀུ་ཤ་ཀུན་སེར་པོས་བྱའོ། །དབང་ལ་རྫས་དམར་པོས་སོ། །གཞན་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་
དྲག་པོའི་ལས་བཤད་དེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་ཧོམ་ཁུང་ལ་ཕྱོགས་བཞི་རུ་བའི་རྒྱུ་མས་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་མངའ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐའི་སྔགས་ཀྱིས་འོག་ཏུ་གཞུག་སྟེ། ཚོགས་རྫས་ཐམས་ཅད་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྐེ་ཚེ་དང་སྲན་མ་ནག་པོ་དང༌། གེ་རེ་ཀར་ནི་ག་དང༌། ཡ་བཀྵ་ར་དང༌། གྲིསྣ་ཨ་ག་རུ་དང༌། སྦྲུལ་ནག་པོའི་པགས་པ་དང་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་དང༌། བྱ་རོག་གི་སྙིང་དང་དེའི་རྐང་མར་དང་དེའི་ཀླད་པ་དང༌། དེའི་རྒྱུ་མ་དང་མགོ་བོའོ། །འུག་པའི་རུས་པ་དང་དེའི་མགོ་བོ་དང༌། རྐང་མར་དང་རྒྱུ་མ་དང་སྙིང་དང་སྡེར་མོ་དང་སྒྲོའོ། །བྱ་རྒོད་ཀྱི་མགོ་བོ་དང་དེའི་རྐང་མར་དང་ཤ་དང་རྒྱུ་མ་དང་སྙིང་དང་སྡེར་མོ་དང་སྒྲོའོ། །བ་ལང་གི་ཤ་ཁྲག་དང༌། དོམ་གྱི་ཤ་དང་རྐང་མར་དང༌། སྐེ་ཚེའི་མར་དང༌། མར་ཁུ་ཆེན་པོ་དང༌། ཡི་དགས་ཀྱི་གཞིའི་མར་ཁུ་ཆེན་པོ་དང༌། ཡི་དགས་ཀྱི་ཕྱེད་ཚིག་གི་གོས་དང༌། དེའི་ཕྱེད་ཚིག་གི་རུས་པ་དང༌། དེའི་སོལ་བ་དང༌། དེའི་བུད་ཤིང་དང༌། ཚེར་མའི་མེ་ཏོག་དང༌། དེའི་ཡལ་ག་དང་འབྲས་བུ་དང་མ་ཧེའི་ཤ་དང༌། ཀཀྵ་ནག་པོའི་ཐུག་པ་དང༌། མ་དུ་བ་ནག་པོ་དང༌། ཁུར་བ་ནག་པོ་དང༌། གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་ཡམ་ཤིང་ནི་ནིམ་པ་དང༌། ཀ་ར་བཱི་ར་དང༌། ད་དུ་ར་དང༌། འབའ་དའི་ཤིང་དང༌། གཞན་བདུད་རྩི་དང་ལྡན་པ་ཨརྒྷ་ཉེ་རེག་འཐོར་འཐུང་རྣམས་སོ། །གཞན་ཡང་བདུད་རྩི་རྣམས་སོ། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་བརྒྱད། རྩ་བའི་བུམ་པ་སྣ་ཚོ

【汉语翻译】
愿财富增长！ 愿显现之神增长！ 像这样做了赞颂之王后，火神说道：愿施主和所有眷属都得到吉祥。 然后绕三圈，双手捧满鲜花供养，并用大型食子（torma）绕行。 如果所有供品没有烧尽，就不要祈请神灵离去。 完全成熟后，用这个咒语：ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦྦ་སཏྭ་ཨརྠ། （藏文）ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦ་སཏྭ་ཨརྠ།（梵文天城体）kṛto ba sarva sattva artha（梵文罗马拟音）已作，一切，有情，义利。（汉语字面意思） སིདྡྷི་མ་དཏྟཱ་ཡཱ་ནུ་ག །（藏文）སིདྡྷི་མ་དཏྟཱ་ཡཱ་ནུ་ག།（梵文天城体）siddhi ma dattā yānu ga（梵文罗马拟音）成就，勿，给予，随行。（汉语字面意思） གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷཱ་བིཥ་ཡཾ། （藏文）གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷཱ་བིཥ་ཡཾ།（梵文天城体）gaccha tvaṃ buddhā viṣayaṃ（梵文罗马拟音）去，你，佛陀，境界。（汉语字面意思） པུན་ར་ག་མ་ན་ཡ་ཙྪ། （藏文）པུན་ར་ག་མ་ན་ཡ་ཙྪ།（梵文天城体）punar āgamana yāccha（梵文罗马拟音）再次，来，请求。（汉语字面意思） ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）ॐ आः हूँ फट् स्वाहा（梵文天城体）oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā（梵文罗马拟音）嗡 啊 吽 啪 梭哈。（汉语字面意思） 这是息灾火供的仪轨。 增益方面，使用马杜隆嘎等各种物品，以及黄色花朵，供神的食物、香、涂香、木柴、吉祥草等，都用黄色。 怀爱方面，使用红色物品。 其他方面与之前相同。 现在讲述
猛烈的行为。 首先，在火供坑的四个方向，放置用线缠绕的金刚杵。 用“哈纳哈纳，达哈达哈，巴匝巴匝，玛塔玛塔”的咒语将其置于下方，然后放置所有会供品。 其次第如下：芥菜籽、黑豆、格列卡尼嘎、亚瓦克沙拉、格里什纳阿嘎如、黑蛇的皮、乌鸦的羽毛、乌鸦的心脏及其骨髓、其脑、其肠子和头。 猫头鹰的骨头及其头、骨髓、肠子、心脏、爪子和羽毛。 秃鹫的头及其骨髓、肉、肠子、心脏、爪子和羽毛。 牛的肉和血、熊的肉和骨髓、芥菜籽油、大量酥油、饿鬼之地的酥油、饿鬼的半截衣服、其半截的骨头、其灰烬、其木柴、荆棘的花朵、其树枝和果实以及水牛肉、黑色的卡夏粥、黑色马杜巴、黑色库尔巴。 还有，无论找到什么样的木柴，如宁巴、卡拉维拉、达杜拉、巴阿达的树，以及其他具有甘露的阿尔塔、涅热嘎、托尔通等。 还有其他的甘露。 在各个方向和角落，放置八个装满血的瓶子，以及根本的各种瓶子。

【英语翻译】
May wealth increase! May the manifest deity increase! Having made such a king of praise, the fire deity said: May the patrons and all their retinue receive auspiciousness. Then circumambulate three times, offer handfuls of flowers, and circumambulate with a large torma. If all the substances have not been consumed, do not request the deity to depart. When fully ripened, perform with this mantra: kṛto ba sarva sattva artha (Sanskrit: कृतो ब सर्व सत्त्व अर्थ) (Meaning: Done, all, beings, benefit). siddhi ma dattā yānu ga (Sanskrit: सिद्धि म दत्ता यानु ग) (Meaning: Accomplishment, not, given, following). gaccha tvaṃ buddhā viṣayaṃ (Sanskrit: गच्छ त्वं बुद्धा विषयं) (Meaning: Go, you, Buddha, realm). punar āgamana yāccha (Sanskrit: पुनर आगमन याच्छ) (Meaning: Again, come, request). oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā (Sanskrit: ॐ आः हूँ फट् स्वाहा) (Meaning: Om Ah Hum Phat Svaha). This is the ritual of the pacifying fire offering. For increasing, use various substances such as madhulunga, as well as yellow flowers, food offered to the deities, incense, perfume, firewood, kusha grass, all in yellow. For subjugation, use red substances. Other aspects are as before. Now, I will explain
fierce actions. First, in the four directions of the homa pit, place vajras wrapped with thread. Place them underneath with the mantra "hana hana, daha daha, paca paca, matha matha," and then place all the gathering substances. The order is as follows: mustard seeds, black beans, gerekaniga, yavakshara, krishna agaru, the skin of a black snake, the feathers of a crow, the heart of a crow and its marrow, its brain, its intestines and head. The bones of an owl and its head, marrow, intestines, heart, claws, and feathers. The head of a vulture and its marrow, meat, intestines, heart, claws, and feathers. The meat and blood of a cow, the meat and marrow of a bear, mustard seed oil, a large amount of ghee, ghee from the land of pretas, half-burnt clothes of a preta, its half-burnt bones, its ashes, its firewood, thorn flowers, its branches and fruits, and buffalo meat, black kasha porridge, black madhuba, black kurba. Also, whatever firewood is found, such as nimba, karavira, dadura, ba'ada tree, and other nectars such as artha, nyerega, torthung, etc. Also, other nectars. In the directions and corners, place eight vases filled with blood, and various root vases.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་སྨན་དང་ཁྲག་ཆེན་པོ་དང༌། ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་གང་བ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཀ་པཱ་ལའི་ནད་དུ་བྱས་ནས་སྟན་གྱི་སྟེངས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐལ་བས་བྱུགས་ནས་སྣ་ཚོགས་རུས་པའི་རྒྱན་བྱས་ཏེ། རོའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ད་རྒྱལ་གྱིས། སུམ་བྷའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ལོ་ཉི་ཤུ་ལོན་པའི་གཟུགས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ལ་མཁས་པ། སྣ་ཆགས་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སར་པ་ཡང་དག་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་སྣོད་དུ་ཆང་འཐུངས་ནས་སཱ་ལུའི་
རྒྱལ་པོ་གསོལ་ཏེ། གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས་བསྙེན་པར་བྱའོ། །བསྙེན་པ་ལས་གང་ཞིག་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་དེས། ཕན་ཚུན་སྙིང་ག་དང་སྐེ་དང་དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དམ་ཚིག་བསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྲོག་འཕྲོག་པ་ལ་རྫས་འདིས་གཟུགས་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། གྲོའི་ཕྱེ་དང་དགྲ་བོའི་བཤད་པ་དང༌། ཁྱིའི་རུས་པ་དང༌། བའི་རུས་པ་དང༌། ཅེ་སྦྱང་གི་རུས་པ་དང༌། མིའི་རུས་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྐྲ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་དང༌། མར་ཁུ་དང་མར་ཁུ་ཆེན་པོ་དང༌། བྱ་རོག་གི་ཀླད་པ་དང༌། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང༌། ད་དུ་རའི་ས་བོན་དང༌། ལྡོང་རོས་དང༌། ལྡོང་རོས་དམར་པོ་དང༌། མིའི་གླད་པ་དང༌། ཕའི་ཀླད་པ་དང༌། ཁྱིའི་སྤུ་དང༌། མིའི་སེན་མོ་དང༌། བྱི་ལའི་སོ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། ཉའི་མཁྲིས་པ་དང༌། བའི་མཁྲིས་པ་དང༌། སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་དང༌། ཀ་ར་བཱི་རའི་ས་བོན་དང༌། ཟླ་མཚན་གྱི་ཁྲག་དང༌། ཁྲུ་མ་དང༌། རྨ་བྱའི་སྙིང་དང༌། འུག་པའི་སྙིང་དང༌། བྱ་རྒོད་ཀྱི་སྙིང་དང༌། བད་ཀན་དང༌། སོའི་དྲི་མ་དང༌། སེན་མོའི་དྲི་མ་དང༌། བཤད་པ་དང་གཅི་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་ཞིབ་ཏུ་བྱས་ནས་ཇི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་དགྲ་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ཆ་ལུགས་མ་ཟིན་པ་དེའི་ཚེ་སཱ་ལུའི་རྒྱལ་པོ་ལས་སཱ་ལུ་གཞན་བཟའ་བར་མི་བྱའོ་ལས་བགྱིད་པའི་དུས་སུ་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ལ་མོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་རྫོགས་ནས་ས་ནག་པོས་བྱས་པའི་རོའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྙིང་གར་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་ཀྱོ་བ་གཞག་པ

【汉语翻译】
脓的药和大量的血，充满水和甘露，一切事业也是如此。像这样将一切会供各自做成颅器之病，放在垫子之上。然后用自己的灰涂抹，做各种骨饰，在尸体之上，以吉祥黑汝嘎的力，用松巴王的咒语驱逐邪魔。那时，对于精通二十岁女子的形貌事业手印，以各种骨饰庄严，在三份盛器中饮用真酿之酒，供养萨垅王，以城市等方法来修持。从修持中出现任何事物，就互相在心、颈和额头处，以三字咒语作点。然后起身，对于损害如来教法者，以及违背誓言者，夺取性命者，用此物来造形。其次第是：麦粉和敌人的粪便，狗的骨头，牛的骨头，羚羊的骨头，人的骨头，坟地的头发，坟地的炭，坟地的灰，坟地的土，酥油和大酥油，乌鸦的脑髓，白芥子的油，曼陀罗的种子，狼毒，红色狼毒，人的脑髓，父亲的脑髓，狗的毛，人的指甲，猫的牙齿，蜂蜜，鱼的胆汁，牛的胆汁，蛇的头，夹竹桃的种子，月经血，姜黄，孔雀的心，猫头鹰的心，秃鹫的心，痰，牙齿的污垢，指甲的污垢，粪便和尿液。像这样将一切好好研磨细致，如什么样的形之敌人，就做什么样的形之仪轨。当仪轨未完成之时，除了萨垅王之外，不要吃其他的萨垅，在做事业之时，以信仰的方式念诵 ཧྲཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रां，梵文罗马拟音：hrāṃ，汉语字面意思：吽），ཧྲཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रां，梵文罗马拟音：hrāṃ，汉语字面意思：吽），ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利），ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利）的咒语。完成后，放在用黑土做的尸体之上。在心间放置铁制的弯刀。

【英语翻译】
Pus medicine and a great amount of blood, filled with water and nectar, likewise for all activities. Thus, make all the gatherings into separate skullcup diseases and place them on the mat. Then, smear oneself with ashes and make various bone ornaments. On top of the corpse, with the power of glorious Heruka, dispel obstacles with the mantra of the king of Sumba. At that time, be skilled in various mudras of the form activity of a twenty-year-old woman, adorned with various bone ornaments, drink true wine in a three-part vessel, and offer it to the king of Salu, and practice with methods such as cities. Whatever arises from the practice, make dots with the three-syllable mantra on each other's heart, neck, and forehead. Then rise up, and for those who harm the teachings of the Tathagata, and likewise violate vows, and take lives, use this substance to create forms. The order for this is: wheat flour and the enemy's excrement, dog bones, cow bones, antelope bones, human bones, graveyard hair, graveyard charcoal, graveyard ashes, graveyard soil, butter and great butter, crow's brain, white mustard oil, datura seeds, wolfsbane, red wolfsbane, human brain, father's brain, dog hair, human nails, cat teeth, honey, fish bile, cow bile, snake's head, oleander seeds, menstrual blood, turmeric, peacock heart, owl heart, vulture heart, phlegm, tooth dirt, nail dirt, feces, and urine. Like this, grind everything well and finely, and according to what kind of form the enemy is, do the ritual of that kind of form. When the ritual is not completed, do not eat other Salu besides the king of Salu. While doing the work, recite the mantra ཧྲཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रां，梵文罗马拟音：hrāṃ，汉语字面意思：吽）, ཧྲཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रां，梵文罗马拟音：hrāṃ，汉语字面意思：吽）, ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利）, ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利） with a sense of devotion. After it is completed, place it on the corpse made of black soil. Place an iron curved knife on the heart.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། ཧོམ་ཁུང་གི་ནང་དུ་ཡཾ་གི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོག་ནག་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། རཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མེ་ལྕེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རབ་ཏུ་འབར་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་
སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ཞལ་གསུམ་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པ་བདུད་བཞི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ། ཧ་ཧའི་སྒྲ་དང་ཕེཾ་ཀི་རའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། ཁམས་གསུམ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཁྲག་ཆེན་པོས་སྐུ་བྱུགས་པ། རལ་གྲི་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ཀ་པཱ་ལ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པའོ། །ཞལ་རྣམས་རྣམ་པར་འཇིགས་པའོ། །མིའི་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། མཆི་བ་གཙིགས་པ་ལྗགས་བདུན་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་རྔམ་པ། གྱེན་དུ་འབར་པའི་སྐྲ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གསུས་པ་འཕྱང་བ། སྤྱན་འབར་བ། སྟག་གི་པ་གས་པའི་ན་བཟའ་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་སྤར་བ་བྱས་ནས་གཡས་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་གྱེན་དུ་བལྟ་བ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ། ཧའི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཨརྒྷ་དང་ཉེ་རེག་དང་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ཏེ། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ལ། ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་ལ་ཕྲེང་བའི་སྔགས་འདིས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་མ་རེ་རེ། སརྦ་ཤ་ཏྲོ་རྦེ་ན་ཤཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པ་འབུམ་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་པཱ་ན་ཨགྣེ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ར་ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེའི་རྗེས་སུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞིར་ཚེར་མའི་ཡན་ལག་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་རྩ་བའི་བུམ་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་དེས་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་དང་པོ་ནི་མར་ནག་གི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་བླུགས་གཟར་གྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བྱས་ཏེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་གཟར་གྱིས་གཅིག་པུ་ད

【汉语翻译】
应作也。然后作护方供养，于护摩炉中，由扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）之形完全转变，生出黑色的风轮，如弓形，以幡旗为标志。由让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）之形完全转变，生出三角形的火轮，以火焰为标志。其上，吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之形为智慧光芒所炽燃，所有这些完全转变，刹那间，生出大金刚忿怒尊之身，三面三眼六臂，右伸左屈，以足压四魔，发出哈哈之声和呸吉ra之声，令三界恐惧，以大血涂身，手持利剑、木杵、斧头、绳索、颅器、喀章嘎、三尖矛。诸面极可怖畏。以人骨饰物为庄严，口水滴沥，七舌如火焰之鬘般威严，头发向上燃烧，身色红色，腹部下垂，双眼燃烧，观想其身着虎皮裙。然后燃火，以右伸之姿向上看。以三界得胜之手印。嗡 诶嘿 嘿 嘛嘛 玛哈 嘉纳 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།）！以吽 吽 舍 舍（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ）之咒语勾召，以三哈之形献阏伽、近触、散食。以三角形之手印。令誓言尊融入自身。嗡 扎贝 舍呀 扎贝 舍 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ）！以此咒语令其入于心间。然后以这串珠之咒语，对火神作具足一切支分的供养。嗡 玛哈 卓地 效热 萨瓦 嘛嘛 热热 萨瓦 效卓 贝 纳效嘎 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་མ་རེ་རེ། སརྦ་ཤ་ཏྲོ་རྦེ་ན་ཤཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ）！然后以心咒念诵十万遍。嗡 玛哈 嘎拉 巴纳 阿给 玛哈 卓达 穆拉 德 萨瓦 巴巴 达哈纳 班匝 耶 吽 吽 啪 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་པཱ་ན་ཨགྣེ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ར་ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ）！此后，以舍 舍（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ）之咒语向四方散布荆棘之枝。然后结金刚吽印，以根本之宝瓶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 纳 阿比 效嘎 萨玛呀 效热 耶 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ）！以此咒语赐予镜灌顶。作供养后，首先以黑油之吽 啪（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ）咒语，用勺子舀二十七次，然后以根本咒语，用满勺单独地

【英语翻译】
It should be done. Then, after making offerings to the directional guardians, within the homa pit, from the complete transformation of the form of Yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ), arises a black wind mandala, shaped like a bow, marked with banners. From the complete transformation of the form of Raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ), arises a triangular fire mandala, marked with flames. Above that, the form of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) is ablaze with the rays of wisdom light, all of these completely transformed, in an instant, arises the body of the Great Vajra Wrathful One, with three faces, three eyes, and six arms, right extended and left bent, with feet pressing down the four maras, uttering the sounds of Haha and Pheṃkira, terrifying the three realms, the body smeared with great blood, holding a sword, a wooden club, an axe, a rope, a skull cup, a khaṭvāṅga, and a trident. The faces are extremely terrifying. Adorned with human bone ornaments, dripping saliva, with seven tongues fierce like a garland of flames, hair blazing upwards, body color red, belly hanging down, eyes blazing, contemplate him wearing a tiger skin garment. Then, having kindled the fire, look upwards in a right-extended posture. With the mudra of conquering the three realms. Oṃ Ehehi Mama Mahājñāna Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།) Having summoned with the mantra of Hūṃ Hūṃ Hriṃ Hriṃ (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ), offer Argha, Near Touch, and Scattered Drink with the three forms of Ha. With the triangular mudra. Merge the Samaya-sattva into oneself. Oṃ Prabeshaya Prabesha Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ) With this mantra, cause it to enter the heart. Then, with this garland mantra, make offerings to the fire deity, complete with all limbs. Oṃ Mahākrodhīśvari Sarva Mama Rere Sarva Śatrobhe Naśaka Hūṃ Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་མ་རེ་རེ། སརྦ་ཤ་ཏྲོ་རྦེ་ན་ཤཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ) Then, recite the heart mantra a hundred thousand times. Oṃ Mahākāla Pāna Agne Mahākrodha Murate Sarva Pāpaṃ Dahana Vajra Ye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་པཱ་ན་ཨགྣེ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ར་ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ) After that, with the mantra of Hriṃ Hriṃ (藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ), scatter thorn branches in the four directions. Then, bind the Vajra Hūṃ mudra, with the root vase. Oṃ Sarva Tathāgata Na Abhiṣeka Samaya Shriye Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ) With this mantra, bestow the mirror empowerment. After making offerings, first with the Hūṃ Phaṭ (藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ) mantra of black oil, scoop twenty-seven times with a ladle, then with the root mantra, scoop a full ladle alone.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
བུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྷ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། སྔར་གྱི་རིམ་པས་རྐང་མར་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་བྱས་ཏེ་གཅིག་དབུལ་
བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་བྷ་གའི་ཕྱག་རྒྱས་ཁྲག་གིས་གཅིག་གོ །དེ་ནས་རྫས་ཐམས་ཅད་ཟུར་གསུམ་གྱིས་གསུམ་གསུམ། ཡམ་ཤིང་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན། མ་དུ་བ་ལ་སོགས་པས་རེ་རེ་ཐུག་པས་བདུན་བདུན་ནོ། དེ་ནས་མ་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས་ལ་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རེ་རེ། མར་ཁུ་དགད་གཟར་གྱིས་གསུམ་གསུམ། དེ་རྣམས་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་མེརྒ་མྷ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་མིག་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ནག་པོའི་ཕོ་ཉ་མོ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ནག་པོའི་མེ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྲག་པོའི་མིག་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གཤིན་རྗེའི་ལྕེ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་མཚན་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རླུང་གི་བརྩོན་འགྲུས་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཆུ་སྲིན་མིག་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཆུ་སྲིན་ཁྲི་ཁ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གླང་ཆེན་རྣ་བ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གླང་ཆེ་གདོད་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གླང་ཆེན་ལྟོ་བ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྦྲུལ་ལྕེ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྦྲལ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལོ་མ་གྱོན་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྟག་གི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སེང་གེའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དོམ་གྱི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ནེ་ལེའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྱི་ལའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁྱིའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཕག་གི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བོང་བུའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁྲུང་ཁྲུང་གི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་འུག་པའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁྭའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྱ་རོག་གི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རྨ་བྱའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤ་ཟའི་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གླང་ཆེན་ལྤགས་གྱོན་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གླང་ཆེན་ལྕེ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མི་ཁྲག་དགའ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མིའི་ཕགས་པ་གྱོན་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ནག་པོའི་དྲིལ་བུ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལྷ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལྷ་མིན་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལུས་འབར་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རལ་གཅིག་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རལ་གསུམ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཐལ་བའི་ལུས་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བུམ་པའི་རྣ་བ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་
ཞལ་དྲུག་མ་ལ་ཧཱུཾ་

【汉语翻译】
应当缓慢地做。然后结བྷ་ག་手印，按照之前的顺序，将足油等物献祭，倾倒一次。
然后用具有慧眼的བྷ་ག་手印，用血供养一次。然后所有供品用三棱形供三次。三十七根杨木。杜鹃花等物，每样接触一次，共七次。然后对于所有的大母神，每样供品供养一次。酥油用勺子舀三次。对她们念诵的咒语是：嗡 མེརྒ་མྷ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。忿怒眼母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 黑夜使者母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 黑夜火焰母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 猛烈眼母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 阎罗舌母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 阎罗獠牙母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 阎罗幢幡母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 风速勇母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 海洋心髓母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 鳄鱼眼母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 鳄鱼座母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 象耳母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 大象始母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 象腹母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 蛇舌母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 蛇顶母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 穿叶衣母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 虎面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 狮面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 熊面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 獴面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 猫面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 狗面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 猪面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 驴面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 鹤面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 猫头鹰面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 乌鸦面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 秃鹫面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 孔雀面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 食肉鬼面母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 披象皮母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 象舌母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 喜人血母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 披人皮母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 黑铃母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 摧毁一切天神母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 摧毁一切非天母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 身燃母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 一发母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 三发母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 灰身母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 瓶耳母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 具风力母 ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡
六面母 ཧཱུཾ་

【英语翻译】
It should be done slowly. Then, make the བྷ་ག་ mudra, and according to the previous order, offer foot oil and other things, pouring them out once.
Then, with the བྷ་ག་ mudra that possesses eyes, offer blood once. Then, all the substances are offered three times with a triangular shape. Thirty-seven yam sticks. Rhododendron and other things, touching each one, seven times in total. Then, for all the great mothers, offer each substance once. Ghee is scooped three times with a ladle. The mantra for them is this: Om Merga Mhala Hum Phat. Krodha Mikma Hum Phat. Om Black Messenger Mother Hum Phat. Om Black Fire Mother Hum Phat. Om Fierce Eye Mother Hum Phat. Om Yama Tongue Mother Hum Phat. Om Yama Fang Mother Hum Phat. Om Yama Banner Mother Hum Phat. Om Wind Effort Mother Hum Phat. Om Ocean Essence Mother Hum Phat. Om Crocodile Eye Mother Hum Phat. Om Crocodile Seat Mother Hum Phat. Om Elephant Ear Mother Hum Phat. Om Elephant Origin Mother Hum Phat. Om Elephant Belly Mother Hum Phat. Om Snake Tongue Mother Hum Phat. Om Snake Crown Mother Hum Phat. Om Leaf-Clothed Mother Hum Phat. Om Tiger Face Mother Hum Phat. Om Lion Face Mother Hum Phat. Om Bear Face Mother Hum Phat. Om Mongoose Face Mother Hum Phat. Om Cat Face Mother Hum Phat. Om Dog Face Mother Hum Phat. Om Pig Face Mother Hum Phat. Om Donkey Face Mother Hum Phat. Om Crane Face Mother Hum Phat. Om Owl Face Mother Hum Phat. Om Crow Face Mother Hum Phat. Om Vulture Face Mother Hum Phat. Om Peacock Face Mother Hum Phat. Om Flesh-Eating Face Mother Hum Phat. Om Elephant Skin-Clad Mother Hum Phat. Om Elephant Tongue Mother Hum Phat. Om Rejoicing in Human Blood Mother Hum Phat. Om Human Skin-Clad Mother Hum Phat. Om Black Bell Mother Hum Phat. Om Completely Destroying All Gods Mother Hum Phat. Om Destroying All Asuras Mother Hum Phat. Om Body Burning Mother Hum Phat. Om Single Hair Mother Hum Phat. Om Three Hair Mother Hum Phat. Om Ash Body Mother Hum Phat. Om Vase Ear Mother Hum Phat. Om Possessing Wind Power Mother Hum Phat. Om
Six-Faced Mother Hum.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ཕཊ། ཨོཾ་ནུ་འཕྱང་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གསུས་འཕྱང་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀེང་རུས་གདོང་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཐལ་བས་བྱུགས་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤ་ཆེན་དགའ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྤྲིན་སྒྲ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གློག་གདོང་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཆུ་རྒྱུན་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གར་བྱེད་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པགས་མགོ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཙཱརྩི་ཀཱའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྨེ་ཤ་ཅན་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྨེ་ཤ་ཅན་ཆེན་མོ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གཏུམ་མོ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཐོད་པ་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཐོད་པ་ཆེན་མོ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཆོད་པ་བྱས་ནས་མ་མོ་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དུང་ཆེན་ཕྲེང་བས་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་རེ་རེས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་མར་སྣོད་ཀྱིས་དགང་བླུགས་ཕྱེད་བྱས་ཏེ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱད་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣོ་བའི་གྲི་གུག་བཟུང་སྟེ། དགྲའི་ཆ་བྱང་དུམ་བུར་དུམ་བུར་བྱས་ནས། ཕྲེང་བའི་སྔགས་དང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྲེག་པར་བྱའོ། །མ་མོ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བདུན་བདུན་ནོ། །འབྱུང་པོ་དང་ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཕྱི་ནས་ཡང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། དགྲ་བོའི་མིང་དང་སྤེལ་ཏེ། སྔགས་འདིས་ཁྲོ་བོའི་ངག་གི་ཚུལ་གྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་ད་ཧད་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་མ་མོ་རྣམས་ལ་བདུན་བདུན། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་རེ་རེ། དེ་ནས་མེའི་ལྷའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྲངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། དགང་བླུགས་གསལ་བར་བྱའོ། །རྐང་མར་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཅུང་ཟད་གཏོར་མ་ལ་བཞག་སྟེ། གཞན་ཐམས་ཅད་མར་ཁུ་དང་བསྲེས་ནས་ལངས་ཏེ་བར་མ་ཆད་པའི་རྒྱུན་གྱིས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ད་ཧ་ཡ་ན། སརྦ་དུཥྚ་ཧཱུཾ་རྦེན་ཤ་ཀ་ཡ་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེའི་དུས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྐྲས་དགང་གཟར་ཕྱིས་ཏེ། མེ་ལྷའི་
ཞལ་དུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་མེ་འབར་བའི་མདོག་བལྟ་བར་བྱའོ། །མདོག་དམར་པོ་ཀུན་དུ་ཡིན་ན། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དོན་འགྲུབ་པར་

【汉语翻译】
啪（ཕཊ།）！ 嗡（ཨོཾ），乳垂母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），腹垂母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），骨骼面母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），灰涂母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），嗜血大乐母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），虚空行母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），云声母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），电面母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），水流母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），舞动母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），皮首母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），匝则嘎自在母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），具痣母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），具痣大母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），暴怒母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），颅骨母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！嗡（ཨོཾ），大颅骨母，吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ།）！

供养之后，对诸母以各自的咒语，用大法螺念珠，对每一位念诵一百零八遍。

然后，以火神根本咒，对所有供品，每一件供品供养三十七次。念诵这二者的咒语各一百零八遍。

然后，以“赫日姆（ཧྲིཾ་ཧྲིཾ）”的咒语，用酥油器皿倒满一半供品，以念珠咒供养八次。

然后，手持锋利的弯刀，将敌人的名条切成碎片，以念珠咒和根本咒焚烧一百零八遍。

对诸母，以各自的咒语念诵七遍。对鬼神、饿鬼和食肉鬼等念诵三遍。

之后，再次进行具备所有支分的供养，与敌人的名字一起，以这个咒语，以忿怒尊的语调焚烧一百零八遍。嗡（ཨོཾ），阿木康（ཨ་མུ་ཀཾ），达哈达（ད་ཧད་ཧ），哈（ཧ），吽（ཧཱུཾ），吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ），啪（ཕཊ）。

然后，对诸母念诵七遍，对鬼神念诵一遍。然后，以火神心咒，摇动三十七数的金刚铃杵，使供品清晰。

将少许灯油等供品放在朵玛上，其余全部与酥油混合，站立起来，以不间断的持续方式，用近心咒供养。嗡（ཨོཾ），萨瓦（སརྦ），杜斯塔（དུཥྚ），赫日达亚（ཧྲྀ་ད་ཡ），达哈亚纳（ད་ཧ་ཡ་ན），萨瓦（སརྦ），杜斯塔（དུཥྚ），吽（ཧཱུཾ），热奔夏嘎亚（རྦེན་ཤ་ཀ་ཡ），赫让（ཧྲཾ），赫让（ཧྲཾ），赫日姆（ཧྲིཾ），赫日姆（ཧྲིཾ），吽（ཧཱུཾ），吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ），啪（ཕཊ）。

此时，用墓地的头发擦拭供品器皿，以“吽（ཧཱུཾ），吽（ཧཱུཾ），啪（ཕཊ）”咒语供养于火神之口。此时，观察火焰燃烧的颜色。如果颜色全部是红色，毫无疑问，事情会成功

【英语翻译】
PHAṬ. OṂ NU PHYANG MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ GSUS PHYANG MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ KENG RUS GDONG PA MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ THAL BAS BYUGS MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ SHA CHEN DGA' MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ NAM MKHAR 'GRO MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ SPRIN SGRA MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ GLOG GDONG MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ CHU RGYUN MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ GAR BYED MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ PAGS MGO MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ TSĀRTSI KĀ'I DBANG PHYUG MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ SME SHA CAN MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ SME SHA CAN CHEN MO LA HŪṂ PHAṬ. OṂ GTUM MO LA HŪṂ PHAṬ. OṂ THOD PA MA LA HŪṂ PHAṬ. OṂ THOD PA CHEN MO LA HŪṂ PHAṬ.

After making offerings, recite each of the Mamo's mantras 108 times with a conch shell rosary.

Then, offer thirty-seven times to each substance with the root mantra of the fire god. Recite the mantras of both of them 108 times.

Then, fill half of the butter vessel with the mantra of HRIṂ HRIṂ and offer eight times with the rosary mantra.

Then, holding a sharp curved knife, cut the enemy's name tag into pieces. Then, burn it 108 times with the rosary mantra and the root mantra.

For the Mamos, recite their respective mantras seven times each. For the Bhūtas, Pretas, and flesh-eaters, recite three times each.

Afterwards, make offerings complete with all limbs. Combine it with the enemy's name. Burn it 108 times with this mantra in the manner of the speech of a wrathful deity. OṂ AMUKAṂ DA HAD HA HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ.

Then, recite seven times for each of the Mamos, and once for each of the Bhūtas. Then, with the essence mantra of the fire god, ring the vajra and bell thirty-seven times, making the offering clear.

Leave a little of the lamp oil and other substances on the Torma. Mix all the rest with butter and, standing up, offer it with the continuous stream of the near-essence mantra. OṂ SARVA DUṢṬA HṚDAYA DAHA YANA SARVA DUṢṬA HŪṂ RBEN SHA KA YA HRAṂ HRAṂ HRIṂ HRIṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ.

At that time, wipe the offering vessel with hair from the charnel ground. Offer it to the mouth of the fire god with the mantra HŪṂ HŪṂ PHAṬ. At that time, observe the color of the burning flame. If the color is entirely red, there is no doubt that the purpose will be accomplished.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱའོ། །བསྐལ་པའི་མེའི་འོད་ཆེན་པོའི་སྐུ་བདུད་ཀྱི་གནོད་པ་བཅོམ་པ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྡིག་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། དགྲ་ཀུན་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །བསམ་དུ་མེད་པ་འོད་དཔག་མེད་བསམ་འགྲུབ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དོན་མཛད་པ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་མགོ་ངོ་ཀ་པཱ་ལ་དཔེ་མེད་པའི་དོ་ཤལ་འཛིན་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟ་བུའི་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱས་ནས། ཕྱོགས་བཞི་རུ་སོལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཐལ་བས། ཨོཾ་བི་ཏྲཾ་ས་ཡ་བི་ཏྲཾ་ས་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིད་ལ་མེའི་ཧོམ་ཁུང་གི་ནང་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལྟེ་བ་སྙིང་གར་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཆེན་པོས་བསྐོར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྐང་པས་གར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚན་ཕྱེད་ན་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་བཟུང་སྟེ། སྔགས་འདིས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧོ་ལོ་ཧོ་ལོ་ན་ཏ་ན་ཏ་པི་ན་ཏ་བི་ན་ཏ་ཏྲུ་ཏ་ཡ་ཏྲུ་ཧ་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། དགྲ་ཐམས་ཅད་སོང་སོང༌། བདག་ལ་ཞི་བར་མཛོད་རྒྱས་པར་མཛོད། སེམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པར་མཛོད། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་མར་ངོ་ལ་ཉི་མ་བདུན་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཉི་མའི་བར་དུ་དགྲ་ངེས་པར་འཆིའོ། །གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ཅུང་ཟད་འགོར་ན་དེ་ལ་གཞན་ཉི་མ་བདུན་བསམ་གཏན་འདི་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དགྲ་བོའི་ལུས་པོ་དྲི་མ་ཅན་དུ་བསྒོམ་སྣུམ་པ་སྐྲ་འཛིངས་པ། ཁུ་བ་དང་ཁྲག་འཛག་ཅིང་འདར་བ་མདུན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མངོན་སུམ་དུ་བསྒོམས་ཏེ། འབར་བའི་ཁབ་གཞང་ཁའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། སྔགས་ཀྱི་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་གྱིས་ལྷ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཡང་འཆིའོ། །འོན་ཀྱང་འཁོར་བ་ན་གནས་པའི་མི་ལྟ་ཅི་
སྨོས། སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོག་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་ལེ་འུར་བཅད་པ་བརྒྱད་པའོ།། །།
དགུ་པ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། ཚོགས་ནི་འདིར་གཉིས་སུ་དབྱེ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཏུ་གྲགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སུ་གྲགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གྲགས་

【汉语翻译】
转变吧！然后做赞颂之王。愿拥有劫末火焰般巨大光芒之身，摧毁魔障者获得胜利！愿使罪恶恐惧，使一切敌人恐惧者获得胜利！不可思议的无量光，心想事成，虽无生，却如是成办利益者，获得胜利！愿手持天与非天之头颅嘎巴拉，无与伦比之项链者获得胜利！如是做了赞颂之王后，在四方用带着煤炭的灰烬，以“嗡 班札 萨亚 班札 萨亚 吽 吽 啪 啪” (藏文：ཨོཾ་བི་ཏྲཾ་ས་ཡ་བི་ཏྲཾ་ས་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ विद्रं सया विद्रं सया हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ vidraṃ saya vidraṃ saya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，吽，吽，啪，啪)的咒语充分撒布。然后从火供炉的火焰中，用“嗡 阿 吽 啪” (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，啪)的咒语在脐、心、喉、额头点上明点。然后用大食子围绕，以金刚歌和金刚舞步起舞。然后在半夜，手持宝剑等武器，以此咒语在大尸陀林布施食子。“嗡 霍洛霍洛 纳达纳达 毕纳达 毕纳达 扎雅 扎哈雅 扎萨雅 扎萨雅。一切敌人逃走逃走！请您对我息增怀诛，心中吉祥！吽 吽 啪 啪” (藏文：ཨོཾ་ཧོ་ལོ་ཧོ་ལོ་ན་ཏ་ན་ཏ་པི་ན་ཏ་བི་ན་ཏ་ཏྲུ་ཏ་ཡ་ཏྲུ་ཧ་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ holo holo nata nata pinata binata trutaya truhaya trāsaya trāsaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，霍洛霍洛，纳达纳达，毕纳达，毕纳达，扎雅，扎哈雅，扎萨雅，扎萨雅，吽，吽，啪，啪)。如是按次第在下半月做七天，用“嗡 阿 吽” (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)的咒语祈请降临。在那些日子里，敌人必定会死。如果稍微延迟，那么再做七天的这个禅定。那里的次第是这样的：观想敌人的身体是不洁的，油腻的，头发纠结的，精液和血流淌颤抖，在前方观想。或者显现观想，燃烧的针进入肛门的门，念诵“哈纳哈纳 达哈达哈 吽 吽 啪 啪” (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hana hana daha daha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：哈纳哈纳，达哈达哈，吽，吽，啪，啪)的咒语，使其口朝下坠落。如是禅定，即使是大神也会死。何况是处于轮回中的人呢？导师智祥所著的八支次第中，关于火供仪轨的开示，第八品完。

第九品，关于会供轮仪轨的开示。
然后，再讲述会供轮的仪轨。会供在这里分为两种：名为誓言和名为智慧。智慧名

【英语翻译】
Let it be transformed! Then perform the King of Praises. May the one with the great light of the fire of the eon, who destroys the harm of demons, be victorious! May the one who makes sins fearful, who makes all enemies fearful, be victorious! May the inconceivable, immeasurable light, wish-fulfilling, though unborn, yet accomplishing benefits in that way, be victorious! May the one who holds the garland of unmatched skulls of gods and asuras be victorious! Having thus performed the King of Praises, in the four directions, with ashes containing charcoal, scatter thoroughly with the mantra "Om Bitram Saya Bitram Saya Hum Hum Phat Phat" (Tibetan: ཨོཾ་བི་ཏྲཾ་ས་ཡ་བི་ཏྲཾ་ས་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ विद्रं सया विद्रं सया हूँ हूँ फट् फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vidraṃ saya vidraṃ saya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, destroy, destroy, Hum, Hum, Phat, Phat). Then, from within the flames of the fire pit, with the mantra "Om Ah Hum Phat" (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Phat), apply bindus to the navel, heart, throat, and forehead. Then, surround with a large torma, and dance with vajra song and vajra steps. Then, at midnight, holding weapons such as swords, offer the torma in the great charnel ground with this mantra: "Om Holo Holo Nata Nata Pinata Binata Trutaya Truhaya Trasaya Trasaya. All enemies, go, go! Please pacify, increase, magnetize, and subdue me. May there be auspiciousness in my mind! Hum Hum Phat Phat" (Tibetan: ཨོཾ་ཧོ་ལོ་ཧོ་ལོ་ན་ཏ་ན་ཏ་པི་ན་ཏ་བི་ན་ཏ་ཏྲུ་ཏ་ཡ་ཏྲུ་ཧ་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ holo holo nata nata pinata binata trutaya truhaya trāsaya trāsaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Holo Holo, Nata Nata, Pinata, Binata, Traya, Trahaya, Trasaya, Trasaya, Hum, Hum, Phat, Phat). In this way, perform for seven days during the dark half of the month, and with the mantra "Om Ah Hum" (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum), invite them to depart. During those days, the enemy will surely die. If it is slightly delayed, then perform this meditation for another seven days. The order there is as follows: Meditate that the enemy's body is impure, oily, with tangled hair, semen and blood flowing, trembling, and visualize it in front. Or, visualize it manifestly, and insert a burning needle into the door of the anus, reciting the mantra "Hana Hana Daha Daha Hum Hum Phat Phat" (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: hana hana daha daha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hana Hana, Daha Daha, Hum, Hum, Phat, Phat), causing it to fall face down. Through such meditation, even a great god will die. What need is there to mention people who dwell in samsara? From the Eight-Branched Sequence composed by Teacher Sherab Pal, the eighth chapter, which is the section on the Fire Offering Ritual, is complete.

Ninth Chapter: The section on the teaching of the Tsok Khorlo Ritual.
Then, furthermore, the ritual of the Tsok Khorlo will be explained. Tsok here is divided into two types: that which is known as Samaya and that which is known as Jnana. Jnana is known

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་གཉིས་སུ་དབྱེ་སྟེ། རྒྱུར་གྲགས་པ་དང༌། འབྲས་བུར་གྲགས་པའོ། །རྒྱུར་གྲགས་པ་ནི་རྐུན་རྟ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུར་གྲགས་པ་ནི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ལ་གཉིས་སུ་དབྱེ་སྟེ། རིག་པའི་བདག་ཉིད་དང༌། རིག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དམ་ཚིག་ཏུ་གྲགས་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། བཟའ་བ་དང༌། བསྲུང་བའོ། །བསྲུང་བ་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་སྟེ། གཞོན་པ་རྣམས་བསྲུང་བ་དང༌། རྒན་པ་རྣམས་ལ་ཞེ་ས་དང་བརྡའི་ཚིག་གོ །བཟའ་བ་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་སྟེ། ཐོག་མའི་བདུད་རྩི་རྐན་གྱི་བུ་ག་དང་ལྕེ་གཉིས་མྱོང་བ་དེ་ནི་གཅིག་གོ །སེམས་ཅན་སྐལ་ལྡན་གྱི་ཚོགས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩིར་བྱས་པ་རོ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་ཟས་མཉམ་པའི་སྟབས་བྲིམ་པ་ཞེས་པ་གཉིས་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བར། སྣ་ཚོགས་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་གིས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །དེར་རང་གི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གྲངས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་སྟན་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་རིམ་པས་ཚོགས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་པ་དང༌། སྣ་ཚོགས་གོས་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་དང༌། དམ་ཚིག་གཅིག་པ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་འཛིན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་སྟན་སྟེང་དུ་ཤིན་ཏུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དབང་ཐོབ་པ། བརྒྱད་གཉིས་ལོ་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེར་ལས་བྱེད་པ་ཡང་དབང་ཐོབ་པ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ། ང་རྒྱལ་མེད་པར་རིམ་པ། རྣམ་པར་མཁས་པ་སེར་སྣ་མེད་པ། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྒོ་
སྲུང་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །དེའི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བརྒྱད་ཅུ་དང་ལྡན་པར་གཅིག་གོ །དེ་ནས་ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དང་པོར་གཏོར་མ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་དེ། ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་གཞི་མཉམ་གྱིས་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་དང༌། མར་མེ་དང༌། སྤོས་དང༌། དྲི་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། ཕྱི་མ་དང༌། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། འཕན་དང༌། དྲིལ་བུས་ཀུན་དུ་མཆོད་པར་བྱས་ནས།

【汉语翻译】
分为两种品类：即所谓的因，和所谓的果。所谓的因，就像盗马一样。所谓的果，分为安乐的自性两种：即觉性的体性和，远离觉性等等。所谓的誓言，也有两种：即食用和守护。守护也分为两种：守护年轻人，以及对年长者使用敬语和表示。食用也分为两种：最初的甘露，用上颚的孔和舌头来品尝，这是一种。在有缘众生的集会上，用三个字加持过的甘露，做成具有六种味道的食物，平均分配，这是第二种。对于前者，首先要在一个与心意相合的地方，远离盗贼等等的怖畏。用各种香气扑鼻的鲜花，做一个具备所有肢体的坛城。在那里，按照自己的顺序，以坛城中坛城主的数量，在具有智慧的坐垫上依次安排会众。这些人要洗浴干净，用各种衣服和鲜花等装饰，持有相同的誓言，并且遵守密咒乘的戒律。在他们的中央，安放集会的首领，他具备所有的功德，在各种坐垫之上，非常庄严，得到灌顶，具有二十八岁的身相和智慧母。在那里，做事的人也要得到灌顶，具有誓言，不傲慢地依次进行，非常聪明，没有吝啬，远离忿怒等等，守门人也与此相同。之后，按照展示准备坛城的顺序，做大食子。它的方位和角落，特别具备八十种，这是一种。之后，用百字明咒（藏文：ཡི་གེ་བརྒྱ་པ།）加持所有的食物，首先用大食子充分地使其满足。之后，念诵吉祥的偈颂，供养集会的首领。其中的顺序是这样的：首先，暂时将地面平整地涂抹，用鲜花、灯、香、香水、花环、拂尘、伞、胜幢、幡和铃铛等来普遍地供养之后。

【英语翻译】
There are two categories: what is known as the cause, and what is known as the result. What is known as the cause is like a stolen horse. What is known as the result is divided into two aspects of the nature of bliss: the nature of awareness, and that which is separate from awareness and so on. There are also two types of what is known as samaya: eating and guarding. Guarding is also divided into two: guarding the young, and using respectful language and signs for the elderly. Eating is also divided into two: the first nectar, tasted with the palate's opening and the two tongues, is one. The second is the equal distribution of food with six tastes, made into nectar blessed by three syllables in the assembly of fortunate sentient beings. For the former, first, in a place that is agreeable to the mind, free from the fear of thieves and so on, one should make a mandala complete with all limbs, with various fragrant flowers. There, according to one's own order, the assembly should be arranged in order on a single seat with wisdom, according to the number of mandala lords in that mandala. These people should be well-bathed, adorned with various clothes and flowers, etc., holding the same samaya, and upholding the discipline of the mantra vehicle. In their center, the leader of the assembly, possessing all qualities, very dignified on various seats, empowered, possessing the form of twenty-eight years and a wisdom mother, should be invited to be seated. There, the workers should also be empowered, possessing samaya, without arrogance, in order, very intelligent, without stinginess, free from wrath and so on, and the doorkeeper should be the same. Then, according to the order of showing the preparatory mandala, a great bali offering should be made. Its directions and intermediate directions, in particular, possess eighty, this is one. Then, all the food should be blessed with the hundred-syllable mantra, and first, it should be thoroughly satisfied with the great bali offering. Then, auspicious verses should be recited, and offerings should be made to the leader of the assembly. The order is as follows: first, temporarily smooth the ground evenly, and after universally offering with flowers, lamps, incense, perfume, garlands, whisks, umbrellas, victory banners, pennants, and bells, etc.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
 དེའི་འོག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གཙོ་བོ་ཡན་ལག་མ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལ་ཡང་གཙོ་བོ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོ་སོ་རེ་རེའི་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང༌། དྲི་དང་ཚངས་པའི་སྐུད་པས་སོ། །ལས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་རེ་རེ་ཞིང་རིམ་པས་དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་སོ་སོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོའི་མཐའ་ཡན་ཆད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཤིན་ཏུ་སར་པ་དྲི་མ་མེད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་པདྨའི་སྣོད་རིག་སྐྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཆང་གིས་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པར་བྱས་པ་སྟེ། ཡོན་བདག་གི་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཚོགས་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་ལ་རེ་རེའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བརྗོད་དེ། གང་གི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་རིམ་པས་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམས་ཏེ། རྣམ་པར་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་བཞིན་རང་གི་ཞལ་དུ་གསོལ་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་མཆོད་དོ། །གྲུ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་དེ། དམ་
ཚིག་གི་ཀྱོ་བ་ལེགས་པར་བྲིམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་འདིས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱིཾ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར། ཏྲོཾ་ཏྲོཾ་ཀྲོཾ་ཀྲོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་སྲུཾ་སྲུཾ་ཧོ་རོ་ཧོ་རོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྲུང་བ་མཛོད་ཅིག །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་སྙིང་གར་འཇུག་ཅིང་རོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རོའི་མཆོག་གསོལ་ཅིག་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་བསྲུང་བ་དང་སྤྱན་དྲང་བ་བྱས་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་བྱས་ཏེ། པདྨ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་པདྨའི་སྣོད་དབུལ་བར་བྱས་ཏེ། ཚོགས་ལ་ཡང་འདི་སྐད་བསྒོ་བ་སྦྱིན་ཏེ། ཀྱེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག

【汉语翻译】
在那之后，对于集会的上师主尊和眷属也同样如此。对于事业金刚上师也如主尊一样。然后，对于每个坛城和所有个体，供养鲜花、焚香、灯和香水以及洁净的丝线。对于行事者等也同样如此。在集会中，依次向每个人供养，首先是向集会的主尊供养，之后向每个人供养坛城和鲜花、焚香等，直到轮的边缘。在那之后，将非常新鲜、无垢、完整的一块莲花器皿，其中装有智慧甘露、鲜花等，并盛满酒，放置在施主座位上，在集会主尊面前。集会、智慧和方便二者，每个都如此。这样圆满后，集会主尊以真言加持。念诵嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）、阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，生起）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，融入）的真言，观想以何种次第生起坛城，就以那种次第观想在嘎巴拉（ कपाल，kapāla，颅器）中生起的次第，像甘露般融化，供养到自己的口中，供养大乐之轮。以三角形的手印，也稍微供养大朵玛。像这样的次第，集会也应该做。在那之后，念诵吉祥的偈颂，好好地分发誓言的食物。那时，集会主尊摇动带有焚香的金刚铃杵，以百字明咒来守护集会的轮。事业金刚上师以这个咒语来守护：嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满） 赫利（ཧྲིཾ，hrīṃ，赫利，大悲） 舍（ཧྲཱིཾ，hrīṃ，舍，光明） 帕拉（བྷ་ར་，bhara，充满）帕拉（བྷ་ར་，bhara，充满）桑帕拉（སཾ་བྷ་ར་，saṃbhara，积聚）桑帕拉（སཾ་བྷ་ར་，saṃbhara，积聚）。 卓姆（ཏྲོཾ，troṃ，断）卓姆（ཏྲོཾ，troṃ，断） 仲（ཀྲོཾ，kroṃ，慢）仲（ཀྲོཾ，kroṃ，慢） 创（ཕྲོཾ，phroṃ，增长）创（ཕྲོཾ，phroṃ，增长） 顺（སྲུཾ，sruṃ，猛厉）顺（སྲུཾ，sruṃ，猛厉） 霍洛（ཧོ་རོ་，horo，吼）霍洛（ཧོ་རོ་，horo，吼）。 唉！薄伽梵大金刚持，请来！请来！请以一切方式守护这个集会的轮。进入集会主尊的心间，享用一切味道中的最佳味道！吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，融入） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，融入） 啪（ཕཊ，phaṭ，呸，摧破） 梭哈（སྭཱ་ཧཱ།，svāhā，梭哈，成就）。 这样守护和迎请之后，事业金刚上师伸出右手和左手，以莲花旋转的手印，向集会主尊供养莲花器皿，也向集会给予这样的教诲：唉！集会之主！

【英语翻译】
After that, it is the same for the chief assembly master and the retinue. It is the same for the Karma Vajra master as for the chief. Then, for each individual mandala and all individuals, offer flowers, incense, lamps, perfume, and pure threads. It is the same for the performers and so on. Within the assembly, offer to each one in order, first offering to the chief of the assembly, and then to each individual, offer the mandala and flowers, incense, etc., up to the edge of the wheel. After that, a very fresh, immaculate, single piece of lotus vessel, containing wisdom nectar, flowers, etc., and filled with alcohol, should be placed on the patron's seat, in front of the chief of the assembly. Each for the assembly, wisdom, and the two methods. Having thus completed, the chief of the assembly should bless with mantra. Reciting the mantra of Om (ཨོཾ，oṃ，唵，Perfection), Ah (ཨཱཿ，āḥ，阿，Arising), Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Integration), contemplate the order in which the mandala arises, and in that order, contemplate the order of arising in the kapala ( कपाल，kapāla，Skull cup), melting like nectar, offer it to one's own mouth, and offer the wheel of great bliss. With the triangular mudra, also offer a little of the great tor ma. The assembly should also do in such an order. After that, recite auspicious verses and distribute the samaya food well. At that time, the chief of the assembly rings the vajra bell with incense, and protects the wheel of the assembly with the hundred-syllable mantra. The Karma Vajra master protects with this mantra: Om (ཨོཾ，oṃ，唵，Perfection) Hrim (ཧྲིཾ，hrīṃ，赫利，Compassion) Hrim (ཧྲཱིཾ，hrīṃ，舍，Radiance) Bhara (བྷ་ར་，bhara，Fill) Bhara (བྷ་ར་，bhara，Fill) Sambhara (སཾ་བྷ་ར་，saṃbhara，Accumulate) Sambhara (སཾ་བྷ་ར་，saṃbhara，Accumulate). Trom (ཏྲོཾ，troṃ，Cut) Trom (ཏྲོཾ，troṃ，Cut) Krom (ཀྲོཾ，kroṃ，Slow) Krom (ཀྲོཾ，kroṃ，Slow) Phrom (ཕྲོཾ，phroṃ，Increase) Phrom (ཕྲོཾ，phroṃ，Increase) Srum (སྲུཾ，sruṃ，Fierce) Srum (སྲུཾ，sruṃ，Fierce) Horo (ཧོ་རོ་，horo，Roar) Horo (ཧོ་རོ་，horo，Roar). O Bhagavan, Great Vajra Holder, come here! Come here! Protect this wheel of the assembly in every way. Enter the heart of the chief of the assembly and partake of the best of all tastes! Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Integration) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Integration) Phat (ཕཊ，phaṭ，Phat，Destroy) Svaha (སྭཱ་ཧཱ།，svāhā，Svaha，Accomplishment). Having thus protected and invited, the Karma Vajra master extends his right and left hands, and with the lotus-circling mudra, offers the lotus vessel to the chief of the assembly, and also gives this instruction to the assembly: O Lord of the Assembly!

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་པདྨ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྣོད་བཟུང་ལ་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཏུང་བ་མཛོད། དམ་ཚིག་གི་ཀྱོ་བ་ལ་གསོལ་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་བགྱིས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་ལྟར་དད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྲགས། དེ་ལྟར་དཔལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་སྐབས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཇི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་མཛད་པ་དེ་ལྟ་བུར་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བཅིང་བར་བྱའོ། །སྐབས་སུ་གང་ཞིག་ལ་སོགས་པའི་དགོངས་པ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་རྐང་པ་བརྐྱང་པ་དང༌། ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། རྐེད་པར་ལག་པ་འཇོག་པ་དང༌། སོར་མོ་ལ་སོགས་པ་འདྲེན་པ་དང༌། རྒོད་པ་དང༌། ཕན་ཚུན་གཏམ་སྨྲ་བ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང་གཉིད་དང༌། མཆིལ་མ་ལ་སོགས་པ་འདོར་བ་དང༌། གཞན་གྱི་སྣོད་ལ་བལྟ་བ་དང༌། བདག་ལ་བྱིན་ཞེས་པའི་ཚིག་དང༌། མི་དགའ་བ་དང༌། ཆང་མང་པོ་འཐུང་བ་དང༌། ཁམ་ཆེ་བ་དང༌། ལག་པ་གཅིག་གིས་འཐུང་བ་དང༌།
གཞན་གྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འདོད་པ་དང༌། ལྷག་མ་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་འཆོས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང༌། ལྟ་བ་དམན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བ་དང༌། སྒྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གལ་ཏེ་ཅིག་ཆད་ནས་དེས་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པའི་ཆད་པ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཆད་པ་འཕེལ་བར་བྱས་ནས། ཚོགས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་བདུད་རྩི་བཅུད་དང་ལྡན་པའི་ཟས་དང་བཏུང་བ་བྲིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དལ་བུ་དལ་བུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །གང་གིས་དགའ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་སུ་ངལ་བསོ་སྟེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གང་བགྱི་བཀའ་སྩལ་པ་དེའི་ཚེ་མཉན་པ་དང༌། དབྱངས་འཇམ་པས་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་འོད་ན། དེ་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོའམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྙུན་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཉིན་བདུན་ནམ་ཡང་ན་གསུམ་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཟས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དང་བསྲེས་ནས་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་འབད་པས་གཏང་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་གླུས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་གཅིག་ཏ

【汉语翻译】
以莲花围绕的手印持着器皿，与智慧一起饮用。祈请誓言之轭。他们也应向集会之主顶礼，并说“如是行”。此外，应如事业金刚上师所教导的那样信奉。为何如此？因为那是至尊金刚萨埵的化身。同样，在吉祥智慧明点的续部中说：“如何称吉祥金刚萨埵，如是称吉祥事业金刚。”在集会之主结何种手印之时，集会也应结同样的手印。在任何时候，都应领会集会之主的意图，并向其顶礼，做所有的事情。在集会中，不应伸直腿，不应倚靠柱子等物，不应将手放在腰间，不应伸出手指等，不应喧哗，不应互相交谈，不应有疑惑和睡眠，不应丢弃唾液等物，不应看别人的器皿，不应说“给我”，不应不高兴，不应喝太多酒，不应大口吞咽，不应用一只手饮用，
不应贪恋他人的智慧母，不应施舍残羹剩饭，不应作伪装的禅定，不应朝向低劣的见解，不应做欺骗等事。在这些之中，如果有一点缺失，也应给予相应的惩罚。并且，应增加惩罚，使集会满意。然后，依次分发具有甘露精华的食物和饮料。也应慢慢地享用。这样会增加喜悦。在休息的时候，应听从事业金刚所教导的，并以柔和的歌声进行。在那时，如果为了观察瑜伽母等而发光，那么集会之主或事业金刚如何进行治疗等，集会也应照做。以这样的次第，做七天或者三天。应始终将所有食物与水等混合，并以嗡啊嘎惹喔木康（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ，梵文天城体：ओम् आकारो मुखम्，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ，汉语字面意思：嗡，啊，从口而出）的咒语努力施放食子。一切圆满后，应以六支等歌曲进行供养。剩余的放在一起。

【英语翻译】
Holding the vessel with the lotus-encircling mudra, drink together with wisdom. Pray to the yoke of the vow. They should also prostrate to the lord of the assembly and say, "Thus it is done." Furthermore, one should have faith as instructed by the Karma Vajra master. Why is that? Because it is the emanation of the venerable Vajrasattva. Similarly, in the Tantra of Glorious Wisdom Bindu, it is said: "As one is known as Glorious Vajrasattva, so one is called Glorious Karma Vajra." At the time when the lord of the assembly binds a certain mudra, the assembly should also bind the same mudra. At any time, one should understand the intention of the lord of the assembly and prostrate to him, doing all things. In the assembly, one should not stretch out one's legs, lean on pillars or the like, place one's hands on one's waist, extend one's fingers or the like, be boisterous, speak to one another, have doubts or sleep, discard saliva or the like, look at others' vessels, say "Give to me," be unhappy, drink too much alcohol, swallow in large gulps, drink with one hand,
not desire another's wisdom mother, not give leftovers, not engage in pretentious meditation, not look towards inferior views, not do deception or the like. Among these, if one is lacking, one should also give a corresponding punishment. Moreover, one should increase the punishment, making the assembly satisfied. Then, one should distribute food and drink with the essence of nectar in order. One should also partake slowly. This will increase joy. During rest, one should listen to what the Karma Vajra instructs, and do so with a gentle voice. At that time, if light shines forth for the purpose of examining yoginis or the like, then as the lord of the assembly or the Karma Vajra performs healing or the like, the assembly should also do likewise. In such an order, do for seven days or three days. One should always mix all food with water and the like, and diligently offer the torma with the mantra Om Ah Karo Mukham (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ，梵文天城体：ओम् आकारो मुखम्，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ，汉语字面意思：嗡，啊，从口而出). After everything is complete, one should make offerings with songs such as the Six-Limbed one. The leftovers are put together.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བྱས་ནས་འཕན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་གཏོར་མའི་ནང་དུ་མེ་བཞག་སྟེ། གཏོར་མ་རེ་རེ་སོ་སོའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཆུ་དང་བསྲེས་པ་སྒོ་སྲུང་བ་ལ། ཁ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང༌། ཁ་ཅིག་རྡེའུ་ཆུང༌། ཁ་ཅིག་སྤོས་འཛིན། ཁ་ཅིག་མེ་ཏོག་བཀྲམ་པར་བྱེད་པ། ཁ་ཅིག་སྣོད་འཛིན་པ་ཁ་ཅིག་གླུ་ལེན་པ། དེ་ལྟར་རིམ་པས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་སོང་ནས། རྡོ་རྗེ་རྐང་པ་དང་ལྡན་པའི་གར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་མ་རོ་ལངས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་སམ། ཡང་ན་གང་གི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེའི་རིམ་པའི་སྔགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཏོང་བར་བྱའོ། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཨཥྚི་ཏི་ཏིཥྛ་བི་བ་ཏ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་པ་ལ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བྱེ་བྲག་བརྒྱད་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ་དང༌། ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐར། བར་དུ་མིང་སྤེལ་ཏེ།
འབྱུང་པོ་དང་ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་རྣམས་ལ་ཆུ་དང་བསྲེས་པ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་གང་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་འདྲ་བ་འོང་ན་དེ་ལ་རེ་ཞིག་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་མདུན་དུ་གཡས་བརྐྱང་བ་བྱ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་ཕེའི་རྣམ་པ་དྲུག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་ཆུས་གང་བར་བྱས་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ལ་གནས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུར་བཅད་པ་དགུ་པའོ།། །།གང་རྒྱུད་པདྨ་ལ་དགའ་ཡིས་གསུངས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་ནི་རྨད་དུ་བྱུང༌། །དེ་ཡི་ནང་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དཔྱད་འདི་དྲངས་བླ་མ་ཀུན་གྱི་ཡང་དག་ནོར། །འདིར་ནི་བདག་རང་གིས་ནི་ཅུང་ཟད་རང་བཟོ་མ་ཡིན་འོན་ཀྱང་འདུས་པ་བྱས། །དེ་ལས་གང་ཞིག་འབྲས་མཆོག་ཐོབ་པ་དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཕེལ་བར་ཤོག །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཤེས་རབ་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།ཨ་ཊི་རྫོགས་སོ།། །།
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ། ཤེས་རབ་གསང་བས་མཛད།

【汉语翻译】
应当用幡等物来装饰。在那之后，做迎请的供养，然后在食子中放火。食子一个个地分发到各自的手中。将大食子与水混合，给予守护门户者。有些人摇动金刚铃，有些人抛掷小石子，有些人拿着香炉，有些人散花，有些人拿着器皿，有些人唱歌。就这样依次前往大河，跳着具有金刚步伐的舞蹈。在那之后，做供养，以薄伽梵母肉林母的咒语，或者以任何次第的坛城的轮，以那个次第的咒语来施放大食子。剩余的食子：嗡 乌চ্ছিষ্ট वज्र यक्ष अष्टि तितिष्ठ ビバタ 吽 吽 ཕཊ། （藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཨཥྚི་ཏི་ཏིཥྛ་བི་བ་ཏ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ उच्छिष्ठ वज्र यक्ष अष्टि तितिष्ठ बिबत हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa vajra yakṣa aṣṭi titiṣṭha bibata hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，食余金刚，夜叉，骨，住立，饮用，吽，吽，啪。）对于世间守护者，在八个方位和角落，以嗡的形态，吽 啪结尾，中间加入名字。
对于生灵、饿鬼和食肉者，与水混合，如前所述。在那时，如果出现像帝释天一样的人物，暂时不要害怕。在他的面前，伸出右手，结缚三界得胜的手印，以忿怒的姿态说出六种呸的形态。然后，将装大食子的器皿等物装满水。念诵吉祥的偈颂等，然后回到住处。导师慧吉祥所著，《八支次第》中，名为“宣说会供轮仪轨”的第九章节结束。
凡是莲花续所喜悦者所说，瑜伽母等都非常奇妙。从中提取出非常精妙的分析，是所有上师的真正珍宝。在此，我并没有做任何自己的创作，只是做了一些汇集。从中如果有人获得殊胜的果位，愿它增长于一切众生。《八支次第》，由印度导师吉祥慧密所著并翻译和确定。
阿底圆满结束。
《八支次第》，慧密所著。

【英语翻译】
It should be decorated with banners and the like. After that, make offerings of welcome, and then put fire in the torma. Distribute the torma one by one into their respective hands. Mix the great torma with water and give it to the gatekeepers. Some ring the vajra bell, some throw small stones, some hold incense burners, some scatter flowers, some hold vessels, some sing. In this way, they proceed in order to the great river, dancing the dance with vajra steps. After that, make offerings, and with the mantra of the Bhagavati Corpse-Raising Mother, or with the wheel of the mandala of any order, release the great torma with the mantra of that order. Remnants of the torma: Oṃ ucchiṣṭa vajra yakṣa aṣṭi titiṣṭha bibata hūṃ hūṃ phaṭ. For the protectors of the world, in the eight directions and corners, in the form of oṃ, ending with hūṃ phaṭ, with the name inserted in the middle.
For the beings, hungry ghosts, and flesh-eaters, mix with water, as previously stated. At that time, if someone appears like Indra, do not be afraid for the time being. In front of him, extend the right hand, bind the mudra of victory over the three realms, and speak the six forms of phei in an angry manner. Then, fill the vessels and the like that contain the great torma with water. Recite auspicious verses and the like, and then return to the residence. Composed by the teacher Wisdom Glory, from the Eight-Limbed Sequence, the ninth chapter called "Explanation of the Ritual of the Assembly Wheel" is completed.
Whatever is spoken by those who delight in the Lotus lineage, such as the yoginis, is very wonderful. From within it, this very subtle analysis is extracted, which is the true treasure of all lamas. Here, I have not made any of my own creations, but have only made some compilations. From this, if anyone obtains the supreme fruit, may it increase for all sentient beings. The Eight-Limbed Sequence, composed, translated, and determined by the Indian teacher Glorious Wisdom Secret.
Ati is complete.
The Eight-Limbed Sequence, composed by Wisdom Secret.

============================================================

